Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. |
Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. |
Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
It will continue to set strategic direction, establish governance mechanisms, exercise oversight and take policy decisions that guide the regions. |
Управление будет по-прежнему осуществлять стратегическое руководство, создавать механизмы общего управления, обеспечивать надзор и устанавливать правила, которыми будут руководствоваться в регионах. |
The Survey was a quinquennial exercise until 1994, when the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided to make it a biennial exercise. |
До 1994 года эти обзоры проводились каждые пять лет, после чего Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постановила осуществлять их на двухгодичной основе. |
The Committee urges the State party to amend its relevant legislative acts to ensure that all public servants who do not exercise authority in the name of the State party, can exercise freely their right to strike. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в свои соответствующие законодательные акты для обеспечения того, чтобы все государственные служащие, которые не осуществляют полномочий от имени государства-участника, могли беспрепятственно осуществлять свое право на забастовку. |
He added that steps were also being taken to ensure that persons so detained could fully exercise their rights. |
Он добавил, что в настоящее время принимаются также меры, направленные на то, чтобы задержанные в таком порядке лица могли в полной мере осуществлять свои права. |
However, their assurances will remain linked to the level of control both sides can exercise over their troops and armed elements. |
Их заверения, однако, будут по-прежнему зависеть от уровня контроля за деятельностью войск и вооруженных элементов, который могут осуществлять обе стороны. |
These statutory restrictions confine the level of control or interest which certain parties can exercise in Hong Kong's broadcasters. |
Такие установленные законом ограничения касаются уровня контроля или прав, которые определенные стороны могут осуществлять в теле- и радиовещании в Гонконге. |
The Albanians have intentionally rejected the exercise of their rights. |
Албанцы преднамеренно отказываются осуществлять свои права. |
It can also exercise certain powers emanating from Wallonia, on the basis of agreements reached between the governments of these two entities. |
Кроме того, это сообщество может осуществлять определенные полномочия в отношении Валлонского региона в соответствии с соглашениями, заключенными между правительствами этих двух административных единиц. |
It is the responsibility of the Congress to amend the Constitution, pass laws and exercise political control over the Government and public administration. |
Конгресс Республики уполномочен заниматься изменением Конституции, издавать законы и осуществлять политический контроль за деятельностью правительства и администрации. |
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. |
Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
Without the minimum economic conditions, people could not exercise their civil rights. |
При отсутствии минимально необходимых экономических условий люди не могут осуществлять свои гражданские права. |
It was also noted that the Court could not exercise jurisdiction in relation to States not party to the Statute. |
Отмечалось также, что Суд не может осуществлять юрисдикцию в отношении государств, не являющихся участниками Устава. |
The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов. |
There were times when sovereign States could not exercise their right to become Members of the United Nations. |
Были времена, когда суверенные государства не могли осуществлять свое право на членство в Организации Объединенных Наций. |
Ministers may exercise no public office other than that of legislator. |
Министры не могут осуществлять другую государственную функцию, помимо законодательной. |
In some large metropolitan areas, municipal or city governments may also exercise correctional authority, subject to state and federal law. |
В некоторых крупных столичных районах полномочия исправительного характера может осуществлять также муниципальная или городская администрация в соответствии с законами штата и федеральными законами. |
The Court could exercise that function provided that the Charter and Statute were amended accordingly. |
Суд мог бы осуществлять эту функцию, если в этом плане были бы внесены изменения в Устав и Статут. |
That solution was a significant improvement since it considerably increased the possibilities of the exercise of the court's jurisdiction. |
Это решение является существенным достижением, поскольку оно в значительной степени расширяет возможности суда осуществлять свою юрисдикцию. |
The absence of an organized economy and the destruction of the economic infrastructure hindered the exercise of economic and social rights in Afghanistan. |
Отсутствие организованной экономики и разрушенная экономическая инфраструктура не позволяют осуществлять в Афганистане экономические и социальные права. |
A manager can only exercise formal authority effectively if its legitimacy is fully accepted by subordinates. |
Руководитель может эффективно осуществлять официальные полномочия лишь в том случае, если их законность в полной мере признается подчиненными. |
The subsequent restructuring exercise transformed the Commission's 15 sectoral subprogrammes into five thematic subprogrammes, to be managed by six divisions. |
В ходе последовавшей за этим реорганизации 15 секторальных подпрограмм Комиссии были преобразованы в пять тематических программ, выполнение которых будут осуществлять шесть подразделений. |
It was further stressed that the exercise of national jurisdiction encompassed decisions not to prosecute. |
Было подчеркнуто далее, что осуществление национальной юрисдикции включает и решения не осуществлять уголовного преследования. |
The U.S. military does not exercise criminal jurisdiction over civilian persons within the United States. |
Американские военнослужащие не могут осуществлять уголовную юрисдикцию над гражданскими лицами в пределах Соединенных Штатов. |