Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
The sponsor was of the view that the Special Committee should continue to consider, from a legal perspective, measures to revitalize the General Assembly so as to enable it to fully exercise its powers, including in the maintenance of international peace and security. Автор высказал мнение о том, что Специальному комитету следует продолжить рассмотрение мер по активизации Генеральной Ассамблеи, позволяющих ей в полной мере осуществлять свои полномочия, в том числе в деле поддержания международного мира и безопасности.
Moreover, the weight of custom, ignorance of laws favourable to women on the part of the women themselves, and the malfunctioning of the judiciary system form obstacles to women's exercise of their rights. Кроме того, влияние обычаев, незнание самими женщинами положений, защищающих женщин, а также нарушения работы судебной системы не позволяют женщинам осуществлять свои права.
In the interest of national security, they could exercise their special powers only in specific circumstances and places, and were held to the same standards of accountability applicable to all State officials. В интересах национальной безопасности они могут осуществлять свои особые полномочия только в конкретных обстоятельствах и в конкретных местах и обязаны руководствоваться теми же правилами подотчетности, которым подчиняются все государственные служащие.
To be satisfied that it can effectively exercise its responsibilities under the Compliance Agreement before it authorizes any fishing vessel to fish on the high seas. убеждаться в том, что он может эффективно осуществлять свои обязанности по Соглашению по открытому морю, прежде чем разрешать какому бы то ни было рыболовному судну вести промысел в открытом море9.
Members of the Serbian minority could exercise the right to freedom of religion and worship but if they established churches, such churches would be considered by the Macedonian Government as churches "in diaspora". Лица, принадлежащие к сербскому меньшинству, могут осуществлять свое право на свободу религии и богослужение, но если они будут создавать церкви, то такие церкви будут рассматриваться правительством Македонии в качестве церквей ∀диаспоры∀.
They shall specify the scope and the implementation of the monitoring, in particular the exercise by France of the freedom of overflight and of navigation, and other facilities as necessary. В них буду предусмотрены сфера охвата и порядок наблюдения, в частности право Франции осуществлять свободу пролета и судоходства, а также, в случае необходимости, другие права.
By providing for the protection of the family by the State, article 226, paragraph 7 establishes the free choice of family planning and the duty of the State to provide educational and scientific resources for the exercise of this right. В пункте 7 статьи 226 предусматривается обеспечение государством защиты семьи и устанавливаются свобода выбора в том, что касается планирования размеров семьи, а также обязанность государства осуществлять необходимую просветительскую работу и предоставлять научные ресурсы для реализации этого права.
Regional organizations are in a much better position to monitor the influence that local, national and even international media exercise over incipient conflicts and to take appropriate action to defend the free and impartial dissemination of information. Региональные организации гораздо лучше могут осуществлять наблюдение за тем, какое влияние оказывают местные, национальные и даже международные средства массовой информации на зарождающие конфликты, и принимать надлежащие меры для защиты свободного и объективного распространения информации.
"which, under responsible command, exercise such control over a part of its territory as to enable them to carry out sustained and concerted military operations and to implement this Protocol." 22 "которые, находясь под ответственным командованием, осуществляют такой контроль над частью территории, который позволяет им осуществлять непрерывные и согласованные военные действия и применять настоящий Протокол".
"I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously." "Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности".
The United Kingdom, as the lead nation, will exercise command of the International Security Assistance Force. It will include the troops and equipment contributed by other nations and will have the support of the United States. Соединенное Королевство как ведущее государство будет осуществлять командование Международными силами содействия безопасности, которые будут включать силы и средства, предоставленные другими государствами, и пользоваться поддержкой Соединенных Штатов.
While States are generally obliged under international law to ensure that all members of society may exercise their human rights, States must give particular attention to the human rights situation of persons belonging to minorities because of the special problems they confront. Хотя в соответствии с международным правом на государство возложено общее обязательство обеспечивать, чтобы все члены общества могли осуществлять свои права человека, государства должны уделять особое внимание осуществлению прав человека лицами, принадлежащими к меньшинствам, по той причине, что они сталкиваются с особыми проблемами.
Finally, the Security Council must commit itself to achieving its mandate as defined by the Charter and must not exercise any function not explicitly entrusted to it by the Charter. И наконец, Совет должен сосредоточить свои усилия на выполнении своего мандата, установленного Уставом, и не осуществлять никаких других функций, не определенных четко Уставом.
Since article 18 referred to cases where the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf, that article should not be mentioned in article 19. Учитывая, что статья 18 касается случаев, когда государство гражданства акционеров может осуществлять их дипломатическую защиту, эта статья не должна упоминаться в статье 19.
Subparagraph (b) of draft article 18 raised a major problem by providing that the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf if the corporation had the nationality of the State responsible for causing the injury to it. В связи с пунктом (Ь) статьи 18 возникает серьезная проблема, поскольку в нем предусматривается, что государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять их дипломатическую защиту, если корпорация имеет национальность государства, ответственного за нанесение ущерба.
Where there is no real link between a State and a company holding its nationality, for example, where the company has been incorporated in that State for tax benefits, it is unlikely that the national State will exercise diplomatic protection on its behalf. В отсутствие реальной связи между государством и компанией, имеющей его национальность, например, когда компания была инкорпорирована в этом государстве с целью получения налоговых льгот, национальное государство вряд ли станет осуществлять дипломатическую защиту от ее имени.
It is more likely that a State will exercise diplomatic protection where there is some real link between State and company, as where the majority of the shareholders of the company are nationals of that State. Государство скорее станет осуществлять дипломатическую защиту тогда, когда между ним и компанией будет некая реальная связь, например, когда большинство акционеров компании являются гражданами этого государства.
The State in which the company is incorporated and with which it enjoys a "genuine link" of the kind described in Nottebohm may exercise diplomatic protection on behalf of the company, subject to the exceptions in favour of shareholders' claims recognized in Barcelona Traction. Государство, в котором компания зарегистрирована и с которым она имеет такую «подлинную связь», о которой говорится в деле Ноттебома, может осуществлять дипломатическую защиту от имени компании с учетом исключений в пользу исков акционеров, признанных в деле «Барселона трэкшн».
If we wish to protect that experiment, if we wish to allow Lebanon to fully exercise its authority over all its territory, we must stop any act that may destabilize the country and harm democracy. Если мы хотим защитить этот эксперимент, если мы хотим позволить Ливану полностью осуществлять свои полномочия на всей своей территории, мы должны остановить все акты, которые могут дестабилизировать страну и нанести ущерб демократии.
The Division is expected to provide assistance to States to strengthen their institutional infrastructure as well as human, financial and technical resources so that they can exercise their rights and fulfil their obligations under the legal regime for the oceans. Отдел призван оказывать государствам помощь в укреплении ими своей организационной инфраструктуры, а также наращивании ими своих людских, финансовых и технических ресурсов, с тем чтобы они были в состоянии осуществлять права и выполнять обязанности, вытекающие из правового режима Мирового океана.
The proceedings in the courtrooms, unless ordered otherwise, are open to the public and the representative, as a member of the public, may exercise this right of access to the Tribunal. Судебные заседания, если не принято иного решения, являются открытыми для публики, и указанный представитель, как часть этой публики, может осуществлять данное право доступа в Трибунал.
Important steps remained to be taken, such as agreeing on a definition of the crime of aggression that would be acceptable to the international community, identifying the elements of that crime and determining the conditions under which the Court should exercise jurisdiction. Предстоит сделать такие важные шаги, как согласование определения преступления агрессии, которое было бы приемлемым для международного сообщества, установление элементов этого преступления и определение условий, при которых Суд должен осуществлять свою юрисдикцию.
He was concerned at the statement in draft article 6 that the State of nationality could exercise diplomatic protection on behalf of an injured national against a State of which the injured person was also a national. Его беспокоит содержащееся в проекте статьи 6 заявление о том, что государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту от имени пострадавшего гражданина против государства, гражданином которого пострадавшее лицо также является.
The Committee shall be competent to receive and consider communications and exercise the functions provided, for in article 14 of the Convention only when at least 10 States parties are bound by declarations recognizing the competence of the Committee in conformity with paragraph 1 thereof. Комитет компетентен принимать и рассматривать сообщения и осуществлять функции, предусмотренные в статье 14 Конвенции, только в тех случаях, когда по меньшей мере десять государств-участников сделали заявления, в которых признается компетенция Комитета, в соответствии с пунктом 1 данной статьи.
The following discussion is in addition to such factors as who conducts the investigation, what type of investigation is conducted and whether a State other than the host State may exercise jurisdiction, which are discussed in the remainder of the present report. Следующее обсуждение дополняет такие факторы, как: кто проводит расследование, какой вид расследования проводится и могут ли иные государства, помимо принимающего государства, осуществлять юрисдикцию; и они обсуждаются далее в настоящем докладе.