Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercise - Осуществлять"

Примеры: Exercise - Осуществлять
Only Eritreans could exercise their right to self-determination and determine their future, and they would fight rather than be defrauded once again. Только эритрейцы могут осуществлять свое право на самоопределение и принимать решения в отношении своего будущего, и, чтобы вновь не потерять его, они готовы к борьбе.
A more rapid response also means that the Security Council must fully exercise its primary responsibility for maintaining international peace and security, which is conferred upon it by the Charter. Более оперативное реагирование также означает, что Совет Безопасности должен в полном объеме осуществлять свою основополагающую ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него в соответствии с Уставом.
Because the law has only recently been enacted it is not entirely clear how the courts will exercise this discretion. С учетом того факта, что соответствующий закон был принят лишь недавно, не вполне ясно, каким образом суды будут осуществлять такое дискреционное право.
The interests of the Treaty membership are not well-served by a situation where it can only exercise its decision-making functions once every five years. Ситуация, при которой члены Договора могут осуществлять свои функции по принятию решений лишь раз в пять лет, вряд ли отвечает их интересам.
The Charity Commission is a quasi-judicial department in that it has a range of powers that it can exercise on behalf of the High Court. Комиссия по делам благотворительных организаций является квазисудебным ведомством, поскольку она может осуществлять ряд полномочий от имени Высокого суда правосудия.
The convicted persons can exercise this right during the visits of the Inspection of Federal Ministry of Justice to prisons paid by the inspector in charge of execution of imprisonment. Осужденные могут осуществлять это право во время посещений учреждения инспектором по вопросам исполнения наказаний в виде лишения свободы Инспекции федерального Министерства юстиции.
The Director is responsible for setting the strategic human resources vision for peace operations and will exercise overall leadership and responsibility for the conduct of human resources management authorities delegated to DFS. Директор отвечает за разработку стратегического подхода к обеспечению людских ресурсов для миротворческих операций; он будет осуществлять общее руководство и нести ответственность за выполнение делегированных ДПП полномочий, связанных с управлением людскими ресурсами.
Missions with full recruitment authority can go through the full recruitment exercise (i.e., initial clearance, technical clearance, short-listing, recommendation, submission to the field central review body and selection). Миссии, располагающие полным набором полномочий по набору кадров, могут осуществлять все действия, необходимые для набора новых сотрудников (т.е. первоначальное утверждение кандидатур, проверку соответствия техническим требованиям, составление короткого списка, представление центральному контрольному органу на местах и выбор одного кандидата).
A suspect, accused person or defendant cannot independently exercise his or her right to protection owing to physical or mental disabilities подозреваемый, обвиняемый или подсудимый в силу физических или психических недостатков не могут самостоятельно осуществлять свое право на защиту;
Nonetheless, the country still has a long way to go in order to ensure that each of its citizens can fully exercise all such rights. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы каждый гражданин страны мог в полной мере осуществлять свои права человека.
Shortly after the earthquake, the United Nations country team and MINUSTAH engaged in a joint planning exercise that culminated in the formulation of an integrated strategic framework. Вскоре после землетрясения страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНСГ начали осуществлять совместное планирование, итогом которого стала разработка комплексной стратегической рамочной программы.
The report also recommends that governing bodies should exercise their oversight role regarding the adoption of ERM benchmarks set out in the report. Кроме того, в докладе руководящим органам рекомендуется также осуществлять свою надзорную функцию в отношении принятия контрольных показателей ОУР, указанных в докладе.
The investigating agencies and institutions of the Investigative Committee will exercise their powers independently of central and local government bodies and civil society associations and in strict compliance with Russian legislation. Следственные органы и учреждения Следственного комитета будут осуществлять свои полномочия независимо от органов государственной и местной власти, а также общественных объединений и в строгом соответствии с законодательством Российской Федерации.
The executive authority of Swaziland vests in His Majesty the King and He may exercise that authority either directly or through the Cabinet or a Minister. Исполнительной властью в Свазиленде наделен Его Величество Король, который может осуществлять ее либо напрямую, либо через кабинет министров или какого-либо министра.
Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. Довольно часто универсальная юрисдикция рассматривается как второстепенный тип юрисдикции, применяемый в том случае, если ни одно государство не намеревается осуществлять юрисдикцию в отношении преступления.
There was a need to ensure that decisions to invoke the principle were taken in an appropriate manner, including where there were other States that might exercise jurisdiction. Необходимо обеспечивать, чтобы решения о применении этого принципа принимались соответствующим образом, в том числе там, где имеются другие государства, которые могут осуществлять юрисдикцию.
The ability of individuals and groups to peacefully exercise their rights to freedom of expression, freedom assembly and freedom of association continues to be challenged. По-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу собраний и свободу ассоциации.
Carriers feel that it would be beneficial to have an agreed international regime governing the circumstances in which the carrier could exercise rights over the goods. По мнению перевозчиков, было бы полезно установить согласованный международный режим, в рамках которого определялись бы обстоятельства, когда перевозчик может осуществлять свои права в отношении груза.
This exercise is then used to put limits on the borrowing ability of low-income countries that are deemed to be at high risk of debt distress. Результаты этого исследования затем используются для введения ограничений в отношении способности стран с низким уровнем дохода, в которых, как представляется, существует высокий риск долговых кризисов, осуществлять дальнейшие заимствования.
(a) The Secretariat will continue to set the strategic direction, exercise oversight and take policy decisions; а) Секретариат будет продолжать осуществлять стратегическое руководство и надзор и принимать решения по принципиальным вопросам;
Tutors, curators and others representing persons who are not able to fully exercise their rights may appear in court in their own name and respective capacity. Опекуны, попечители и другие представители лиц, которые не в состоянии в полном объеме осуществлять свои права, выступают от своего собственного имени и в своем соответствующем качестве.
This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы.
We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations. Мы должны создать условия, позволяющие молодежи в полной мере осуществлять свои права, расцветать и реализовывать свои мечты.
However, much remains to be done until everyone can exercise their full right to water and sanitation. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы каждый человек мог в полной мере осуществлять свое право на воду и санитарию.
The aim is to put in place tools and mechanisms whereby indigenous peoples can exercise these rights of participation, consultation and consent. Цель состоит в том, чтобы создать структуры и механизмы, позволяющие коренным народам осуществлять эти права на участие, консультирование и согласие.