It was imperative to embrace the virtue of tolerance and abide by the principles of justice, equality and equity for all in conducting all relations, if there was to be lasting peace and security in the world. |
Необходимо соблюдать принципы терпимости, равенства и справедливости в том, что касается приложения усилий к достижению прочного мира и безопасности во всем мире. |
With a view to the solidification of social justice and equality for all citizens of the country, the Government considers extraordinary financial facilities to help religious minorities' associations, within the total annual budget of the country. |
Руководствуясь соображениями обеспечения социальной справедливости и равенства для всех граждан страны, правительство рассматривает возможность приоритетного выделения финансовых средств из общего годового бюджета страны для оказания помощи ассоциациям религиозных меньшинств. |
Thus article 11 enumerates a number of economic principles on which the system of government is based and which promote justice, equality, freedom and human dignity so that the human person will enjoy them with dignity. |
Так, в статье 11 изложен ряд экономических принципов, на которых основана система управления и которые содействуют справедливости, равенству, свободе и уважению человеческого достоинства. |
In recent years SENA has demonstrated its interest in studying and reorganizing its own institutions and giving careful thought to the nature of the programmes offered, as well as in offering programmes incorporating a dimension of equality for women. |
В последние годы СЕНА анализировала и реформировала свою институционную структуру с учетом природы предложенных программ и в целях реализации программ, содержащих принцип равенства и справедливости в отношении женщин. |
Peace will be achieved and security will prevail only when United Nations resolutions are implemented, the provisions of international law are respected and applied and the principles of justice and equality are observed. |
Мир и безопасность будут обеспечены лишь в том случае, если будут выполнены резолюции Организации Объединенных Наций, положения международного права и если восторжествуют принципы справедливости и равенства. |
This would help strengthen international peace and security among all the States parties, in line with the global and regional character of the Convention and promoting justice and equality in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Благодаря глобальному и региональному характеру Конвенции это помогло бы укрепить международный мир и безопасность между всеми государствами-участниками и, согласно целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, содействовало бы делу справедливости и равенства. |
Publishing the conclusions of a project on "the concepts of equality, justice and fairness from human rights' point of view" by Dr. Mohammad Ashuri |
опубликование выводов осуществления проекта "Концепции равенства, правосудия и справедливости под углом зрения прав человека" д-ра Мохаммада Ашури; |
Internally, the Constitution of the Congo is a legal instrument that enshrines its commitment to the universal values of peace, freedom, equality, justice, tolerance and probity, and to the virtues of dialogue. |
Что касается национального уровня, то Конституция Конго представляет собой правовой документ, в котором заявлено о приверженности основополагающим ценностям мира, свободы, равенства, справедливости, терпимости и честности и о бесценной роли диалога. |
The right of landlocked countries and territories to unrestricted and unconditional transit should be recognized under international law as a matter of justice and the need to facilitate transit should be seen as a contribution to general progress based on the principle of equality. |
Право стран и территорий, не имеющих выхода к морю, на беспрепятственный и безусловный транзит должно быть признано в соответствии с международным правом, исходя из принципа справедливости, а необходимость обеспечения транзита должна рассматриваться как вклад в достижение общего прогресса на основе принципа равенства. |
The party emphasised the importance of social justice, rather than equality, emphasising the need for equality of opportunity and believed in the use of free markets to deliver economic efficiency and social justice. |
Партия стала призывать к «социальной справедливости», а не к «социальному равенству», с акцентом на «равенство возможностей», и подчеркивала пользу свободного рынка, как механизма достижения экономической эффективности и социальной справедливости. |
Implementation of the action plan of the national strategy for gender equity and equality will follow a participatory and collaborative approach designed to ensure the complementarity of inputs from the various partners: ministerial departments and non-governmental organizations. |
При осуществлении плана действий Национальной стратегии по обеспечению равенства и справедливости будет применяться подход, основанный на широком участии и согласовании действий, направленный на обеспечение взаимодополняемости действий различных партнеров: департаментов министерств и неправительственных организаций. |
As women's rights activist Bella Abzug declared, imperfect though it may be, the Beijing Platform for Action is the strongest statement of consensus on women's equality, empowerment and justice ever produced by Governments. |
Как заявила защитница прав женщин Белла Абцуг, Пекинская платформа действий, может быть и несовершенная, представляет собой самое мощное заявление о единстве позиций по вопросам равноправия женщин, расширения их прав и возможностей и справедливости, с которым когда-либо выступали правительства. |
Guided by the principle of social justice, a socially transformative agenda should bring about greater equality and promote the inclusion and active participation of all individuals in economic, social and political life. |
Осуществление программы, носящей социально преобразовательный характер и опирающейся на принцип социальной справедливости, должно обеспечить рост социального равенства и содействовать вовлечению и активному участию всех людей в экономической, социальной и политической жизни. |
Human rights principles and values were included as reference parameters in the document, together with a human rights matrix endorsed by the Ministry of focus is on educational equity and equality of opportunity for students. |
В этом документе особое внимание уделено принципам и ценностям прав человека, что соответствует нормативно-правовым документам Министерства образования, и при этом подчеркивается принцип справедливости и равенства возможностей при получении учащимися образования. |
The digital gender gap in the Dominican Republic , carried out by CIPAF, which is a tool to support the efforts to achieve an inclusive information and knowledge society, a key element in ensuring a world of justice and equality for all. |
Это исследование можно использовать в качестве инструмента, который позволит сделать реальностью общество всеобщей информации и знаний как важнейшей основы для достижения прогресса в создании мира справедливости и равенства для всех, как для мужчин, так и для женщин. |
HMIE evaluates cultural diversity issues within the curriculum, the treatment, care and welfare of pupils, including bullying and racial harassment, discipline, and the sense of equality and fairness in schools. |
Инспекция Ее Величества оценивает, как в рамках учебной программы отражены вопросы культурного многообразия, изучает вопросы обращения с учениками и их благосостояния, включая случаи издевательств и притеснений на расовой почве, дисциплину и воспитание чувства равенства и справедливости в школах. |
It is still possible for this divided world of inequity and the inhumanity of man to man to sing with meaning our redemption song of peace and justice, prosperity and freedom, democracy and tolerance, unity amidst diversity, equality and mutual respect. |
Наш расколотый мир, где царят неравенство и бесчеловечное отношение человека к человеку, еще может с чувством пропеть покаянную песнь о мире и справедливости, процветании и свободе, демократии и терпимости, единстве в разнообразии, равенстве и взаимоуважении. |
It is important to bear in mind the commitments made by the heads of State and Government at the Millennium Summit, particularly the undertaking to uphold the principles of equality, solidarity and social justice, and the crucial objective of halving poverty by 2015. |
Сохранить дух обязательств, взятых главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, в частности обязательства защищать принципы равенства, солидарности и социальной справедливости и достичь чрезвычайно важной цели сокращения вдвое к 2015 году доли людей, живущих в нищете. |
Furthermore, the sponsor delegation noted that Security Council reform would be incomplete without the removal of the requirement for the concurring votes of the permanent members of the Council, which was unjustifiable under, and inconsonant with, the principles of justice, equality and democracy. |
Кроме того, делегация-автор отметила, что реформа Совета Безопасности будет неполной без отмены требования о совпадении голосов постоянных членов Совета, поскольку это требование является неоправданным с точки зрения принципов справедливости, равенства и демократии и не согласуется с ними. |
On the World Day of Social Justice, we recognize the importance of tackling poverty, exclusion and unemployment, in order to promote solidarity, harmony and equality of opportunity within and between societies. |
Отмечая Всемирный день социальной справедливости, мы подтверждаем важное значение борьбы с нищетой, социальной изоляцией и безработицей для поддержки принципов солидарности, согласия и обеспечения равных возможностей как в жизни самих обществ, так и в отношениях между ними. |
New Labour tended to emphasise social justice, rather than the equality which was the focus of previous Labour governments and challenged the view that social justice and economic efficiency are mutually exclusive. |
Новые лейбористы стали подчеркивать важность социальной справедливости нежели равенства, которое было в центре внимания предыдущих деятелей партии, и стало отстаивать мнение, что социальная справедливость и рыночная экономика не являются взаимоисключающими. |
The historic change in South Africa has brought down the curtain on the system of apartheid and brought forth a new South Africa based on justice and equality. |
Происшедшие в Южной Африке исторические события закрыли последнюю страницу в истории системы апартеида и дали жизнь новой Южной Африке, создаваемой на основе принципов справедливости и равенства. |
The Summit for Employment on November 1997 in Luxembourg recognized, for the first time at a political level, that the equality of opportunity is a matter not only of social justice, but also of economic importance. |
На состоявшейся в ноябре 1997 года в Люксембурге Встрече на высшем уровне по проблемам занятости впервые на политическом уровне было признано, что равенство возможностей - это вопрос не только социальной справедливости, но и экономической значимости. |
Albania and Albanians are trying to give their contribution to peace and stability in the still-turbulent Balkan region, but no durable stability can be based on absurd considerations to the detriment of the vital interests of the Albanians for equality, peace and justice. |
Албания и ее население пытаются внести свой вклад в обеспечение мира и стабильности в балканском регионе, для которого по-прежнему характерна нестабильность, однако долгосрочная стабильность не может основываться на абсурдных соображениях, наносящих ущерб жизненно важным интересам албанцев, связанным со стремлением к равенству, миру и справедливости. |
Syria, whose people have inherited an age-old, renowned civilization that gave humankind its first alphabet, aspires, today as always, to a world free from occupation and hegemony, a world that can enjoy the principles of equality, justice and peace. |
Сирия, чей народ унаследовал вековые традиции славной цивилизации, подарившей человечеству его первый алфавит, сегодня, как и всегда, стремится к миру, свободному от оккупации и гегемонии, к миру, основанному на принципах равенства, справедливости и мира. |