The world's conscience must be mobilized to create a model for life founded on justice, freedom, equality and solidarity among human beings. |
Необходимо мобилизовать совесть всего мира в целях разработки модели жизни на основе справедливости, свободы, равенства и солидарности между людьми. |
We need to seek equality and justice among all our peoples - all peoples of the Earth. |
Нам необходимо стремиться к обеспечению равенства и справедливости между всеми нашими народами - всеми народами планеты. |
It deals with discrimination-related problems by promoting skills and knowledge and by employing in its curriculum strategies that are based on justice, equality and respect. |
Министерство решает проблемы, связанные с дискриминацией, путем развития навыков и знаний и использования в учебных планах стратегий, основанных на справедливости, равенстве и уважении. |
The best way to eliminate terrorism was to establish a fair international order based on justice and equality and to eradicate all forms of domination, intervention and social inequality, while promoting sustainable development. |
Лучшим способом искоренения терроризма является создание международного порядка, основанного на справедливости и равенстве, а также ликвидация всех форм доминирования, вмешательства и социального неравенства при одновременном обеспечении устойчивого развития. |
Many of our people still believe in Nox's message that justice, peace and equality can be attained using non-violent means. |
Многие наши люди до сих пор верят в послание Нокса, что справедливости, мира и равенства можно добиться, не использую жестокие методы. |
The positions it took within this body, when examining human rights violations, testify to its commitment to work continually to promote the ideals of peace, justice, equality and freedom, which are the very foundation of the Charter of the United Nations. |
Позиция, которую она занимала в качестве члена Совета в ходе рассмотрения нарушений прав человека, свидетельствует о ее неизменной приверженности идеалам мира, справедливости, равенства и свободы, которые являются основой Устава Организации Объединенных Наций. |
In the preamble of the Constitution, the people of Kenya recognize their aspirations for a Government based on the essential values of human rights, equality, freedom, democracy, social justice and the rule of law. |
В преамбуле к Конституции народ Кении заявляет о своем стремлении обеспечить управление на основе фундаментальных ценностей прав человека, равенства, свободы, демократии, социальной справедливости и верховенства права. |
The report notes that although there have been major achievements in strengthening the position of women over the past century, many challenges remain in effectively ensuring equality and justice for women. |
Там отмечается, что, хотя за истекшее столетие достигнуты крупные успехи в деле упрочения положения женщин, сохраняется много проблем в том, что касается действенного обеспечения для них равенства и справедливости. |
During the past few months, Egypt has demonstrated its unflinching commitment to enter into a new era in which society is guided by clear rules, by the principles of justice and equality before the law and by the practice of respect for human rights and fundamental freedoms. |
В последние несколько месяцев Египет демонстрирует неизменную готовность вступить в новую эпоху, в которой общество руководствуется четкими правилами, принципами справедливости и равенства перед законом, а также практикой соблюдения прав человека и основных свобод. |
It is imperative that enlargement in the permanent category of the Security Council membership derive from the principles of justice and equality, reflect contemporary world realities and ensure due representation of developing and developed countries. |
Абсолютно необходимо, чтобы расширение в категории постоянных членов Совета Безопасности происходило на основе принципов справедливости и равенства, отражало современные реалии в мире и обеспечивало должную представленность развивающихся и развитых стран. |
The Committee also urges the State party to raise awareness among the population that special measures are necessary for achieving substantive equality and that their implementation is compatible with the principle of fairness. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник повышать осведомленность населения о необходимости особых мер для достижения реального равенства и о совместимости принятия таких мер с принципом справедливости. |
The Qatar National Vision 2030, adopted in 2008, aimed to establish a society based on justice, equality and the protection of civil liberties and ethical and religious values. |
Принятый в 2008 году "Национальный перспективный план развития Катара до 2030 года" направлен на создание общества, основанного на справедливости, равенстве и защите общественных свобод и моральных и религиозных ценностей. |
Ms. Espinosa (Ecuador) said that the State party, inspired by the principles of equality and social justice, was undertaking thorough political reform in response to the excesses of capitalism that had led the world to value money more than human beings. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) говорит, что государство-участник, руководствуясь принципами равенства и социальной справедливости, проводит всеобъемлющую политическую реформу для борьбы с эксцессами капитализма, которые привели к тому, что во всем мире деньги ценятся выше людей. |
Benin, a democratic, peace-loving country that values equality and justice and respects human rights, firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. |
Бенин, являющийся демократической, миролюбивой и придерживающейся принципов равенства и справедливости и прав человека страной, твердо верит в диалог как в единственное средство урегулирования споров и восстановления доверия между государствами. |
Developing countries must be allowed to play a more active role in the governance of international financial bodies, including the Bretton Woods institutions, on the basis of equality and fairness rather than economic weight. |
Развивающиеся страны должны получить возможность играть более активную роль в системе управления международных финансовых органов, включая бреттон-вудские учреждения, на основе принципов равенства и справедливости, а не экономического веса. |
The priorities set for the first year were, in particular, national reconciliation and economic reconstruction with a view to repairing the harm caused by post-electoral violence, with an emphasis on promoting equality. |
К числу приоритетов, намеченных на первый год его реализации, в частности, относятся национальное примирение и восстановление экономики в целях ликвидации ущерба, причиненного в результате вспышек насилия после проведения выборов; основное внимание при этом будет уделяться поощрению справедливости. |
The principle of equity was stated as another challenge in implementing the Declaration, as formalistic interpretations of equality and concerns regarding special or differential treatment of indigenous peoples were used to excuse failures to implement it. |
Еще одна проблема при осуществлении Декларации связана с соблюдением принципа справедливости, поскольку формальные трактовки понятия равенства и высказываемая обеспокоенность по поводу особого или дифференцированного режима обращения с коренными народами зачастую служат оправданием его несоблюдения. |
The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. |
Совет нередко определяет общую позицию в отношении конкретных ситуаций, с тем чтобы послать решительное послание от имени международного сообщества, и он играет решающую роль в обеспечении уважения к принципам справедливости, равенства и равноправия. |
The key focus of public information activities should be to promote the universal human values on which the United Nations had been founded and publicize its efforts to achieve social progress, equality and justice. |
Основным направлением деятельности в области общественной информации должна быть пропаганда общечеловеческих ценностей, лежащих в основе Организации Объединенных Наций, и освещение ее усилий по достижению социального прогресса, равенства и справедливости. |
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. |
Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги. |
The vision of his Government for the United Nations was based on the Philippine Constitution, which mandated a foreign policy aimed at peace, equality, justice, freedom, cooperation and amity with all nations. |
Отношение правительства Филиппин к Организации Объединенных Наций строится на положениях Конституции страны, которая в законодательном порядке предусматривает проведение внешней политики, направленной на поддержание мира, соблюдение принципов равенства, справедливости, свободы, сотрудничества и дружбы со всеми нациями. |
Nicaragua reiterated its commitment to work towards the promotion, application and guarantee of human rights to maintain peace, social justice, equality and the respect for life. |
Никарагуа вновь заявляет о своем стремлении добиваться поощрения, реализации и защиты прав человека в интересах поддержания мира, социальной справедливости, равенства и уважения к человеческой жизни. |
His Government was committed to building a society free from exploitation, where fundamental human rights and freedoms, equality and justice were secure and all citizens were equal before the law. |
Его правительство привержено построению общества, в котором нет эксплуатации, где защищены основные права человека и свободы, принципы равенства и справедливости и где все граждане равны перед законом. |
The draft resolution recognized the importance of the Ombudsman, mediator and other human rights institutions in building the rule of law, enhancing good governance and promoting values of justice, equality and respect for human dignity. |
Проект резолюции признает важность институтов омбудсмена и посредника и других правозащитных учреждений в содействии обеспечению верховенства права, укреплении правильного управления и поощрении ценностей справедливости, равенства и уважения человеческого достоинства. |
Its vision is of an alternative model for development that is economically, socially, politically, environmentally and culturally sustainable and that provides the basic needs for all those upholding the values of equality, justice and integrity. |
Он ставит своей задачей разработку альтернативной модели развития, которое было бы устойчивым в экономическом, социальном, политическом, экологическом и культурном отношении и обеспечивало бы основные потребности всех тех, кто отстаивает принципы равенства, справедливости и добросовестности. |