With regard to the revised criteria, the European Union attached importance to those relating to social justice and equality, non-discrimination, participation and good governance, among others. |
Что касается пересмотренных критериев, Европейский союз считает важными те из них, которые касаются, в частности, социальной справедливости и равноправия, недискриминации, широкого участия и эффективного управления. |
It fosters the development of attitudes such as a commitment to the human values of justice, equality, diversity and human rights, and the development of competencies in making responsible judgements in terms of justice, equality and other democratic values. |
Этот курс содействует развитию приверженности таким общечеловеческим ценностям, как справедливость, равенство, уважение многообразия и права человека, а также способствует развитию способности к принятию ответственных решений на основании принципов справедливости, равенства и других демократических ценностей. |
The Policy for Equality and Participation of Women (EPAM) is a governmental policy for the promotion of equality of opportunity which is supplemented by the activities of other public authorities (the Legislature and the Judiciary). |
Политика справедливости и участия женщин (ЕПАМ) - это правительственная политика по содействию равенству возможностей, которая дополняется действиями других видов власти (законодательной и судебной). |
Colombia has a national policy for equality and participation approved by CONPES, the highest policy-making body, on which the National Office for Equality for Women is represented. |
В стране существует национальная политика для достижения справедливости и повышения роли женщин, утвержденная СОНПЕС, высшим политическим органом, в которой участвует национальное управление справедливости для женщин. |
The SAHRC Equality Unit is committed to the achievement of social justice through the promotion and protection of human rights and in particular the right to equality as enunciated in section 9 of the South African Constitution. |
Задача Отдела по равноправию Комиссии по правам человека заключается в достижении социальной справедливости на основе поощрения и защиты прав человека, в частности права на равенство, провозглашенного в разделе 9 Конституции Южной Африки. |
The Code of Administrative Procedures of 1999 stipulated that, in its dealings with private persons, the public administration should be guided by the principle of equality and should ensure that no one was favoured or discriminated against for reasons of race, religion, ethnicity or language. |
Административный кодекс 1999 года гласит, что в своих отношениях с частными лицами органы государственной администрации должны руководствоваться принципом справедливости и следить за тем, чтобы никто не оказывался в привилегированном или в ущемленном положении по причине своей расы, религии, этнической принадлежности или языка. |
Agencies agree that, for credibility purposes and to ensure the stability and range of essential medical services, the contractual status of all medical staff must be reviewed to ensure system-wide fairness and equality. |
Учреждения подтверждают, что для того, чтобы система внушала больше доверия, а основные услуги оказывались более стабильно и в большем ассортименте, договорный статус всех медицинских работников необходимо пересмотреть для обеспечения соблюдения принципов справедливости и равноправия в масштабах всей системы. |
They also assist in consolidating the principles of justice and equality at the international level, because of the high moral and legal values they embody, and thus promote the maintenance of international peace and security. |
Они также способствуют укреплению принципов справедливости и равенства на международном уровне, поскольку воплощают в себе высокие моральные и юридические ценности и таким образом содействуют поддержанию международного мира и безопасности. |
In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. |
В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
We will strive to establish an effective and coherent development framework centred on sustainable development and guided by human security, human rights and dignity, equality and equity. |
Мы будем стремиться разработать эффективную и последовательную рамочную программу, направленную на осуществление устойчивого развития и обеспечение безопасности человека, прав человека и уважения человеческого достоинства, равенства и справедливости. |
From Tunisia to Bahrain, from Egypt to Libya to Yemen and Syria, young people rose up with a single voice to demand more justice, more equality and a better distribution of the wealth of their countries. |
От Туниса до Бахрейна, от Египта до Ливии, Йемена и Сирии молодежь выступила единым фронтом, требуя в своих странах большей справедливости, большего равенства и лучшего распределения богатства. |
It is our deepest desire that this new millennium be based in equality, in justice at both the national and international levels, in the free self-determination of all peoples, and in a harmonious relationship with nature. |
Мы всеми силами стремимся к тому, чтобы жизнь в этом новом тысячелетии была основана на равенстве и справедливости как на национальном, так и на международном уровне, на свободном самоопределении всех народов и на гармоничных отношениях с природой. |
The Committee welcomes the State party's implementation of its policy of social inclusion, which is based on social responsibility and justice, equality, solidarity and human rights; this has helped to reduce inequality in the State party. |
Комитет приветствует политику социальной интеграции, осуществляемую государством-участником, основанную на началах справедливости и социальной ответственности, равенства, солидарности и прав человека, которая способствовала уменьшению проявления неравенства в государстве-участнике. |
This is often due to the absence of a favourable enabling policy framework for the transfer of knowledge guided by justice and equality, and for encouraging home-grown solutions based on local or traditional knowledge. |
Это нередко объясняется отсутствием благоприятной и создающей необходимые условия политической основы для передачи знаний исходя из принципов справедливости и равенства, а также для поощрения «доморощенных» решений на основе местных и традиционных знаний. |
Criminal Code of the Republic of Albania is based on the constitutional principles of the rule of law, equality before the law, of justice in assigning culpability or punishment, and of humanism, guaranteeing the principle of non-discrimination and equal treatment of all the citizens. |
Уголовный кодекс Республики Албания основан на конституционных принципах верховенства права, равенства перед законом и справедливости при определении степени виновности или мер наказания, а также на принципе гуманизма, что гарантирует всем гражданам защиту от дискриминации и равное обращение. |
In the context of development, efforts to promote equality should focus on, inter alia, ensuring fairness in the distribution of benefits and opportunities and eradicating distinctions that are based on prohibited grounds and that have the purpose or effect of impairing the enjoyment of human rights. |
В контексте развития усилия по содействию обеспечению равенства должны быть сосредоточены, в частности, на обеспечении справедливости в распределении благ и возможностей и искоренении различий, проводимых на запрещенных основаниях, и имеющих своей целью или своими последствиями воспрепятствование осуществлению прав человека. |
It also refers to the determination of the country "to lay the foundation for a united, peaceful and prosperous society based on justice, equality, respect for human rights and the rule of law". |
Там также говорится о стремлении заложить основы целостного, мирного и процветающего общества, основанного на справедливости, равенстве, уважении прав человека и верховенстве закона. |
The Conference made it possible to capitalize on the progress made thus far and on the commitments of the international community with regard to gender-responsive budgeting and the integration of the principles of equity and equality into budget planning and the assessment of public policy effectiveness. |
Эта конференция позволила провести обзор достигнутого до настоящего времени прогресса и выполнения международным сообществом обязательств в отношении составления бюджета с учетом гендерного фактора и учета принципов справедливости и равенства при планировании и оценке эффективности государственной политики. |
In addition to addressing issues of justice, equality and equity, good governance and democracy, due consideration should be given to promoting the rights and empowerment of women and girls. |
Помимо рассмотрения вопросов правосудия, равенства и справедливости, надлежащего управления и демократии, следует уделять должное внимание поощрению прав и расширению прав и возможностей женщин и девочек. |
The Council was essential to the coordination of efforts to establish a human rights system based on openness, justice, equality, equity, human dignity, cultural diversity and universal rights. |
Совет играет ключевую роль в координации действий, направленных на создание правозащитной системы, основанной на открытости, правосудии, равенстве, справедливости, человеческом достоинстве, культурном разнообразии и универсальных правах. |
The representative of Morocco had said earlier that the three main sponsors - Qatar, Saudi Arabia and Morocco - hoped for a Syrian society based on the principles of equality, justice, non-discrimination, democracy and the rule of law. |
Представитель Марокко сказал ранее, что три основных автора - Катар, Саудовская Аравия и Марокко - рассчитывают, что сирийское общество будет основано на принципах равенства, справедливости, недискриминации, демократии и верховенства закона. |
The Ministry for Women's Affairs had put in place an educational policy aimed at entrenching the foundations of equality and social justice by promoting women's participation in educational and public policy-making. |
Министерство по делам женщин разработало политику в области образования, направленную на укрепление основ равенства и социальной справедливости посредством поощрения участия женщин в системе просвещения и публичной выработке политики. |
In observation of the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, the Women's International League for Peace and Freedom once again stands together to reaffirm our position for a sustainable peace based on justice, equality and disarmament. |
В связи с пятьдесят седьмой сессией Комиссии по положению женщин члены Международной женской лиги за свободу и мир вновь все как один подтверждают нашу позицию, которая состоит в том, чтобы обеспечить устойчивый мир на основе справедливости, равенства и разоружения. |
The criteria of merit, competence and competition are applied in the selection of suitable candidates for vacant posts in the Civil Service, in keeping with the principles of equity and equality of treatment as regards the rights, duties and responsibilities of civil servants. |
Отбор подходящих кандидатов на вакантные должности в гражданской службе производится по критериям деловых качеств, компетентности, на конкурсной основе, в соответствии с принципами справедливости и равного обращения в плане прав и обязанностей гражданских служащих. |
Moreover, Governments and all stakeholders cannot promote "social equality, human rights and social justice for all" if they are not serious about efforts to eradicating preventable maternal mortality for all women. |
Более того, правительства и все заинтересованные субъекты не могут говорить о «социальном равенстве, правах человека и социальной справедливости для всех», если они не предпринимают серьезных усилий, направленных на искоренение предотвратимой материнской смертности среди всех женщин. |