To this end, the education plan has adopted strategic programmes for achieving gender parity and social equality including mass awareness to eradicate patriarchal ways of behavior and more programmes for girls and children from Dalit communities and ethnic minorities. |
В этих целях план в области образования включает стратегические программы достижения гендерного паритета и социальной справедливости, включая осознание массами необходимости искоренения патриархальных моделей поведения и ввод дополнительных программ для девочек и детей из общин далитов и этнических меньшинств. |
In 2001, my Government introduced a national youth service programme whose principal goal is to promote a culture of peace, dialogue, mutual understanding, tolerance, equality, justice and democracy. |
В 2001 году мое правительство приступило к выполнению национальной программы оказания услуг молодежи, главной целью которой является поощрение культуры мира, диалога, взаимного понимания, терпимости, равенства, справедливости и демократии. |
We emphasize the importance of young people in building a country's future with greater levels of justice and equality, and in strengthening the democratic system, including them in the decision-making processes, particularly in Government institutions. |
Мы выделяем значение молодежи как в строительстве такого будущего страны, в котором будет больше справедливости и равенства, так и в укреплении демократической системы, а также необходимость ее включения в политические процессы, особенно на уровне правительственных учреждений. |
Owing to their high moral and legal values, they contribute to consolidating the principles of justice and equality at the international level, which reflect positively on the maintenance of international peace and security. |
Их высокая нравственная и правовая ценность способствует закреплению на международном уровне принципов справедливости и равноправия, что положительно сказывается на поддержании международного мира и безопасности. |
We will stand up, in the Assembly and elsewhere, for fairness, for justice, for freedom and for equality, in the conduct of international relations. |
Мы будем в Ассамблее и других органах добиваться справедливости, правосудия, свободы и равенства в международных отношениях. |
The International Day of Democracy provides an opportunity to enhance awareness among citizens of the importance of democracy and of participation in establishing societies based on equity and equality. |
Международный день демократии дает возможность углубить осознание гражданами важности демократии и участия в строительстве такого общества, которое основано на принципах справедливости и равенства. |
In order to succeed in the battle against terrorism, it was essential to understand its root causes and to establish international relations based on sovereign equality, justice and fairness. |
Для того, чтобы добиться успеха в борьбе с терроризмом, необходимы понимание его основных причин и установление международных отношений на основе суверенного равенства, справедливости и беспристрастности. |
She further understood, in view of the provisions of paragraph 1 on equality and fairness, that paragraph 4 was not intended to affect the different question of whether a tribunal might issue orders or take any other steps without hearing the parties. |
Оратор также считает, что в свете положений пункта 1 о равном отношении и справедливости пункт 4 не должен затрагивать другой вопрос о том, имеет ли суд право выносить определение или предпринимать какие-либо шаги без заслушивания сторон. |
By establishing Goal 5 of the Millennium Development Goals, world leaders agreed that reducing maternal mortality was essential to fulfilling their "collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level". |
Формулируя цель 5 Целей развития тысячелетия, мировые лидеры согласились с тем, что снижение уровня материнской смертности имеет существенное значение для выполнения их "коллективной ответственности за утверждение принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости на глобальном уровне". |
The central point, as Section 26 (1) and (2) indicate, is that the Constitution commits the country to policies that will promote a society based on equality and justice for all citizens regardless of gender. |
Главным моментом, как он изложен в разделе 26 (1) и (2), является то, что Конституция обязует страну проводить политику формирования общества, основанного на равенстве и справедливости для всех граждан, независимо от пола. |
Every citizen has the right and power to lead an honorable life and to enhance his/her material and spiritual well-being by benefiting fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution, in line with the principle of equality and social justice. |
Каждый гражданин имеет право и возможность вести достойную жизнь и улучшать свое материальное и духовное благополучие благодаря пользованию основными правами и свободами, закрепленными в Конституции, в соответствии с принципом равенства и социальной справедливости. |
The State's concern with social issues is clearly expressed in the preamble to the Constitution, as is its commitment to assuming its full responsibilities towards citizens by securing social justice and equality and balanced social development for all regions. |
Озабоченность государства социальными вопросами четко выражена в преамбуле Конституции, равно как и его решимость взять на себя всю ответственность перед гражданами путем обеспечения социальной справедливости, равенства и сбалансированного социального развития всех районов. |
In addition, it would allow members of religious groups to file claims in a court that would strive for equality and civil justice rather than moral justice. |
Кроме того, это позволило бы членам религиозных групп подавать жалобы в суд, который будет стремиться к торжеству равноправия и гражданской, а не моральной справедливости. |
In addition to our continuing quest to achieve fairness and equality for racial and ethnic minorities across our society, we wish to call attention to the following groups and issues. |
Помимо продолжения нашей борьбы за достижение справедливости и равенства для расовых и этнических меньшинств в масштабах всего нашего общества, мы хотим обратить внимание на следующие группы и вопросы. |
Health services are provided in all the country's public health facilities on a basis of equality and equity, without discrimination of any kind. |
медицинские услуги оказываются во всех государственных медицинских учреждениях страны с соблюдением равенства и справедливости и без какой-либо дискриминации; |
In the broader context, civil society organizations underscored the importance to embed the accountability debate into an overarching human rights framework, to make equality and justice part of ensuring accountability in aid relationships. |
В более широком плане представители организаций гражданского общества подчеркнули важность обсуждения концепции подотчетности в общем контексте прав человека, чтобы принципы равенства и справедливости присутствовали в отчетности по вопросам распределения и использования помощи. |
A new and inclusive State Constitution, recognizing and guaranteeing all human rights, with an emphasis on economic, social, cultural and environmental rights under the principles of solidarity, equality and fairness, has been adopted. |
Принята новая всеобъемлющая Конституция государства, в которой признаются и гарантируются все права человека и уделяется особое внимание экономическим, социальным, культурным и экологическим правам на основе принципов солидарности, равенства и справедливости. |
The actions it is taking in pursuit of this transformation are underpinned by the new Constitution, which fully recognizes all human rights within a framework of equality and social justice for all. |
В основе деятельности, направленной на достижение этих целей, лежит Политическая конституция, в которой в полной мере закреплены все права человека и принципы равенства и социальной справедливости. |
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире. |
It is our hope that the new Entity will have a strong and effective presence at country level and will help Member States implement standards and will provide them with the much-needed financial and technical support required to achieve women's empowerment, equality and equity. |
Мы надеемся на то, что эта новая Структура обеспечит сильное и эффективное присутствие на страновом уровне, поможет государствам-членам следовать стандартам и предоставит им столь необходимую финансовую и техническую помощь для расширения прав и возможностей женщин, гендерного равенства и справедливости. |
Strategies to ensure fair social justice and social equality, reduce income inequality and prevent social marginalization are needed in order to achieve a long-term and sustainable solution to prison overcrowding. |
Для достижения долгосрочного и устойчивого решения проблемы переполненности тюрем необходимы стратегии, направленные на обеспечение социальной справедливости и социального равенства, снижение неравенства в доходах и предупреждение социальной маргинализации. |
Viewed from the perspective of the United Nations Charter and international law, the embargo lacks fairness and respect for the equality that should exist among and between sovereign States. |
Согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права эмбарго лишено справедливости и уважения к равенству, которые должны определять отношения между суверенными государствами. |
It was not strange, then, that resolution 1593 (2005), regarding the situation in Darfur would be adopted in a flawed manner and in contradiction of basic justice and equality, both of which prohibit exceptions or selectivity. |
Поэтому не является странным тот факт, что резолюция 1593 (2005), касающаяся ситуации в Дарфуре, принималась с нарушениями и вразрез с основными принципами справедливости и равенства, которые запрещают исключения и избирательность. |
International development strategies and policies, including the MDGs, should be geared towards assisting developing countries in their efforts to strengthen the self-reliance of their national economies and promote social justice and equality. |
Международные стратегии и политика в области развития, в том числе ЦРДТ, должны быть направлены на оказание развивающимся странам помощи в их усилиях по укреплению самодостаточности их национальной экономики и на утверждение социальной справедливости и равенства. |
In recent decades, the efforts of the international community have been directed towards the establishment of a new financial and economic order based on the principles of justice, equity and sovereign equality among countries big and small. |
В последние десятилетия усилия международного сообщества были направлены на создание нового финансово-экономического порядка на основе принципов справедливости, равенства и суверенного равноправия между странами - как большими, так и малыми. |