Third, the objective of social justice involving increased equality should be an overarching consideration and be addressed through explicit goals on reducing disparities across nations, genders and social groups. |
В-третьих, доминирующим соображением должно быть достижение цели социальной справедливости, предусматривающей обеспечение большего равенства, и это должно достигаться путем реализации конкретных задач сокращения различий между странами, мужчинами и женщинами и социальными группами. |
These new laws, aimed at contributing to the improvement of their job performance and quality, enhancing management skills and creating more incentives, observe the principles of fairness, equality, impartiality and due process. |
Эти новые законы нацелены на повышение результатов и качества их работы, совершенствование управленческих навыков и создание дополнительных мер стимулирования с соблюдением принципов справедливости, равенства, беспристрастности и надлежащей законной процедуры. |
In the implementation of the employment equality agenda, the gender equity model which has been promoted by the World Bank in other countries was adapted, in conjunction with the Bank, in 2010, to Colombian business, law and practice. |
В процессе реализации Стратегии достижения равенства трудовых прав, который проходит с участием Всемирного банка, с 2010 года в практику предприятий частного сектора и в колумбийское законодательство внедряется модель гендерной справедливости, которую Всемирный банк поддерживает в ряде других стран. |
The aims of the programme are to promote positive attitudes and behaviour towards parenthood, as a basis for better family living, parental care, gender equity and equality. |
Цель Программы состоит в содействии формированию позитивного отношения и поведения в том, что касается родителей как основы для лучшей семейной жизни, родительской заботы, гендерной справедливости и гендерного равенства. |
These can be achieved through major reforms in various aspects in order to uphold equality and justice and provide equal opportunity for all people, as pledged by the government's policy statement announced to Parliament. |
Этого можно добиться путем проведения масштабных реформ в различных областях с целью обеспечения равенства и справедливости и предоставления равных возможностей всем людям в соответствии с политическим заявлением правительства, представленным парламенту. |
Furthermore, the mainstreaming of the principles of equity and equality in all the programmes and projects of the Ministry of Education, which started in 2010, has been abandoned. |
Кроме того, начатые в 2010 году усилия по внедрению принципов справедливости и равенства во все программы и проекты министерства образования были прекращены. |
The Guild works towards the creation of a society where women can live in equality and justice, empowering themselves in all aspects of their lives from skill development to economic independence and dignity. |
Гильдия работает в целях формирования общества, в котором женщины смогут жить в условиях равноправия и справедливости, расширяя свои права и возможности во всех аспектах жизни, включая развитие навыков и умений, экономическую независимость и достойную жизнь. |
In the eleven years of the Bolivarian Government, public policies have accordingly been founded on a social and human rights approach and on the principles of universality, equality, free access, solidarity, equity and social justice. |
В связи с этим уместно подчеркнуть, что в течение одиннадцати лет пребывания у власти боливарианского правительства государственная политика опиралась на подходы, учитывающие общественные интересы и права человека, и воплощенные в жизнь принципы универсальности, безвозмездности, равенства, единства, равноправия и социальной справедливости. |
In particular, article 18 stated that Qatari society was based on the principles of "justice, charity, liberty, morality and equality". |
В частности, в статье 18 указано, что катарское общество основывается на принципах "справедливости, милосердия, свободы, равенства и высокой морали". |
The new Constitution of Egypt stressed the responsibility of the State to ensure social cohesion, social justice and equality in rights and before the law for all citizens and groups. |
В новой конституции Египта подчеркнута ответственность государства за обеспечение социальной сплоченности, социальной справедливости и равенства в правах и перед законом всех граждан и групп населения. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June 2012, participants reached consensus on the need for a more expansive development paradigm based on inclusiveness, equality and sustainability. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») в июне 2012 года участники пришли к общему мнению в отношении необходимости более широкой парадигмы развития, основанной на всеохватности, справедливости и устойчивости. |
Discrimination, as a total repudiation of the principles of dignity, equality, justice and liberty, is thus condemned in the very preamble of the Tunisian Constitution. |
Таким образом, дискриминация, представляющая собой полное отрицание принципов человеческого достоинства, справедливости и свободы, осуждается уже в Преамбуле Конституции Туниса. |
Qatar was also involved in the United Nations Alliance of Civilizations Initiative, which called for an end to violence and the building of a humane society based on the values of justice, equality and respect for human rights. |
Катар также участвует в инициативе «Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций», призывающей покончить с насилием и построить гуманное общество, основанное на справедливости, равенстве и уважении прав человека. |
The implementation of social protection measures based on such principles as equality, non-discrimination, participation, transparency and respect for international legal frameworks would provide a framework capable of eradicating poverty over the long term. |
Осуществление мер социальной защиты на принципах равенства, отсутствия дискриминации, справедливости, участия, транспарентности и уважения к международным правовым документам будет служить основой для искоренения нищеты в долгосрочной перспективе. |
We will convene in The Hague in April 2015 for our historic 100th anniversary and "Women's Power to Stop War" conference to address root causes of conflict and strategies for sustainable peace based on justice, equality and demilitarization. |
Мы соберемся в апреле 2015 года в Гааге на свою историческую, посвященную 100-летнему юбилею конференцию на тему "Возможность женщин остановить войну", на которой будут рассмотрены основные причины конфликтов и стратегии установления устойчивого мира, основывающиеся на справедливости, равноправии и демилитаризации. |
In January 2012 the government of the Slovak Republic approved the National Strategy on Global Education 2012-2016, whose objectives are based on principles of social justice and equality and respect for human rights and equal opportunities for all. |
В январе 2012 года правительством Словацкой Республики была утверждена Национальная стратегия глобального образования на 2012 - 2016 годы, задачи которой основаны на принципах социальной справедливости, равенства, соблюдения прав человека и равных возможностей для всех. |
The Constitution affirms fundamental national principles and values of unity, participation of the people, equality, equity, inclusiveness, non-discrimination and protection of the marginalised and vulnerable people. |
Конституция утверждает основополагающие национальные принципы и ценности единства, участия народа, равенства, справедливости, интеграции, недискриминации и защиты обездоленных и уязвимых групп населения. |
The mission of the organization is to respect human values, promote justice and equality, monitor human rights and promote and expand a culture of non-violence. |
Миссия организации заключается в уважении общечеловеческих ценностей, содействии справедливости и равенству, контроле за соблюдением прав человека, а также в поощрении и расширении культуры ненасилия. |
More than 23,000 observers from political parties and voters' action groups helped to ensure conditions of equality among the presidential candidates and compliance with the principles of justice, legality and openness in the election process. |
Созданию равных условий кандидатам в Президенты страны, реализации принципов справедливости, законности, открытости в процессе выборов способствовало участие в них более 23 тысяч наблюдателей от политических партий и инициативной групп избирателей. |
Reasonable accommodation seeks to achieve individual justice in the sense that non-discrimination or equality is assured, taking the dignity, autonomy and choices of the individual into account. |
Этот принцип направлен на достижение индивидуальной справедливости в том смысле, что таким образом гарантируется недискриминация или равенство и при этом учитывается человеческое достоинство, самостоятельность и выбор конкретного лица. |
It is also committed to respecting and promoting human dignity, is founded on justice and equality in the interest of advancing human rights and freedoms, and allows for a multiparty system. |
Он также верен принципу уважения и поощрения человеческого достоинства и в интересах продвижения прав человека и свобод опирается на принцип справедливости и равноправия и допускает многопартийную систему. |
Article 1 (2) provides that the State is committed to respecting and promoting human dignity and is founded on justice, equality and the advancement of human rights. |
В статье 1 (2) говорится, что государство привержено принципу уважения человеческой личности и в интересах продвижения прав человека и основных свобод руководствуется принципами справедливости и равенства. |
She reported on the financial support for civil society actions and national policies to combat discrimination, promote equality and redress with regard to racist speech and crimes through the Fundamental Rights and Citizenship programme. |
Она сообщила о финансовой поддержке действий гражданского общества и национальной политики по борьбе с дискриминацией, поощрению равенства и восстановлению справедливости в связи со случаями расистских заявлений и преступлений в рамках Программы в области основных прав и гражданственности. |
There was also a need to build on the commitments made in Vienna to strengthen the collective capacity to preserve human dignity, prevent discrimination and violence, and continue to strive for a world order with equality, justice and freedom for all. |
Кроме того, опираясь на принятые в Вене обязательства, нужно укреплять коллективный потенциал по защите человеческого достоинства, предупреждению дискриминации и насилия и продолжать стремиться к установлению миропорядка, основанного на равенстве, справедливости и свободе для всех. |
She added that Member States bore full responsibility for safeguarding the credibility of the Council, which must be free from political manipulation and genuinely committed to the promotion and protection of human rights based on respect for the principles of objectivity, fairness and equality. |
Оратор добавляет, что на государства-члены полностью возлагается задача по обеспечению престижа Совета, который ни в коем случае не должен стать предметом манипуляций в политических целях, а действительно заниматься поощрением и защитой прав человека при соблюдении принципов объективности, справедливости и равенства. |