In the pursuit of social justice, solidarity, harmony and equality among peoples, the international community must continue to promote the cause of pluralism and just economic and social development. |
В своих усилиях по достижению социальной справедливости, солидарности, гармонии и равенства между народами международное сообщество должно и впредь отстаивать дело плюрализма и справедливого социально-экономического развития. |
This would be a means for achieving justice and equality in the activities of the Organization and of the Security Council in particular. |
Это было бы средством достижения справедливости и равенства в деятельности Организации и, в частности, Совета Безопасности. |
The Conference called for gender equity and equality in the design and implementation of population programmes, as in other areas of social, economic and political life. |
Конференция призвала к обеспечению справедливости и равноправия в положении мужчин и женщин в рамках разработки и осуществления программ в области народонаселения, а также в других областях социальной, экономической и политической жизни. |
We now rejoice in the remarkable progress achieved in furtherance of the long-standing objectives of freedom, justice and equality in that nation. |
И теперь мы радуемся замечательному прогрессу, достигнутому в деле достижения давно стоящих целей обеспечения свободы, справедливости и равенства в этой стране. |
As I have mentioned, the United Nations has recorded some encouraging achievements for peace and development, for equality and justice. |
Как я уже упоминал, Организация Объединенных Наций добилась некоторых весьма значительных достижений в области мира и развития, равенства и справедливости. |
Poverty reduction policies should attack poverty by addressing its root causes and manifestations and incorporate equity and equality measures in those policies. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на борьбу с причинами, лежащими в основе нищеты, и ее проявлениями, и включать в себя меры, нацеленные на обеспечение справедливости и равенства. |
To eliminate the root causes of terrorism, the international community must ensure that international relations were based on sovereign equality, multilateralism, justice and sustainable development. |
Для искоренения источников терроризма международное сообщество должно следить за тем, чтобы международные отношения основывались на суверенном равенстве, многостороннем подходе, справедливости и устойчивом развитии. |
Cooperation among countries shall be based on genuine partnership, reflecting the principles of equality and justice and a shared concern for access of all citizens to quality basic social services. |
Сотрудничество между странами должно основываться на отношениях подлинного партнерства, учитывающего принципы равенства и справедливости и общее стремление к тому, чтобы все граждане имели доступ к качественным основным социальным услугам. |
For Slovakia, the idea of effective multilateralism is not just a trendy buzzword in international relations, but a true guarantee of security, equality and justice. |
Для Словакии идея эффективной многосторонности - это не просто модное словцо из области международных отношений, а реальная гарантия безопасности, равенства и справедливости. |
Reiterating the fundamental principles of equality of opportunity, human dignity, equity and justice, |
подтверждая основополагающие принципы равенства возможностей, человеческого достоинства, равноправия и справедливости, |
We recommitted ourselves solemnly to working together to advance peace, development, equality, justice and understanding among all the peoples of the world. |
Мы торжественно подтвердили свои обязательства приложить совместные усилия для обеспечения прогресса мира, развития, равенства, справедливости и понимания между всеми народами мира. |
There has been little attempt to review how that participation relates to larger processes of social integration, equality and social justice. |
Однако, несмотря на это, предпринималось весьма незначительное число попыток проанализировать, каким образом участие связано с более широкими процессами социальной интеграции, обеспечения равенства и социальной справедливости. |
Measures taken at the community level for the achievement of social equality and justice were supported by the work of the public authorities and the police. |
Осуществлению мер, принимаемых на уровне общин в целях обеспечения социального равенства и справедливости, способствует работа государственных органов и полиции. |
The embryonic nature of the culture of institutional support for equality and equity. |
весьма не сформированный характер культуры для институционного развития равенства и справедливости, |
The question of the incorporation of equality in this legislation is dealt with later in this section. |
Касательно включения принципа справедливости и равенства в эти нормативные акты, см. подпункт 4 данной статьи. |
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. |
Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки. |
Training modules and research have been conducted in order to provide theoretical and practical skills in linking equity and equality to sustainable development. |
В процессе подготовки применялись учебные модули и проводились исследования в целях выработки теоретических и практических навыков в том, что касается увязки обеспечения равенства и справедливости с устойчивым развитием. |
This issue will be resolved by implementing provisions of the national strategy for gender equity and equality, in particular the component on social and economic rights. |
Этот вопрос будет решен в рамках осуществления положений Национальной стратегии по обеспечению равенства и справедливости, в частности ее раздела, касающегося социальных и экономических прав. |
However, these advances are less the result of specific policies of equality for women than effects of the country's urbanization, industrialization and modernization. |
Однако, все эти достижения явились результатами процесса урбанизации, индустриализации и модернизации страны, а не воплощения особой политики равенства и справедливости для женщин. |
In the agricultural sector, the other decentralized bodies have technical units or groups responsible for incorporating equality for women in their specific policies and programmes. |
В секторе сельского хозяйства все децентрализованные организации и учреждения располагают подразделениями или техническими группами, которым поручено внедрять принцип справедливости для женщин в их специальные программы и политику. |
This is because of our belief in the need to safeguard the unity and territorial integrity of Somalia and to achieve justice and equality among its citizens. |
Это объясняется нашей убежденностью в необходимости сохранения единства и территориальной целостности Сомали и достижения справедливости и равноправия ее граждан. |
The programmes would also advocate for girls' education, reproductive rights and the equality and equity for women. |
Программами также предусматриваются мероприятия в поддержку образования девочек, охраны репродуктивных прав и обеспечения равенства и справедливости для женщин. |
Some pointed out that those measures should be based on the promotion of integrity, transparency, good governance, fairness and equality before the law. |
Некоторые представители отметили, что такие меры должны основываться на поощрении неподкупности, проз-рачности, надлежащего управления, справедливости и равенства перед законом. |
During the last five years, unprecedented measures have been initiated to further strengthen equality, social justice and dignity for the people of Sri Lanka. |
За последние пять лет приняты беспрецедентные меры по дальнейшему укреплению равенства, социальной справедливости и права на достойную жизнь народа Шри-Ланки. |
Joining together in a spirit of renewed political will and commitment to universal equality, justice and dignity, |
объединяясь в духе новой политической воли и приверженности всеобщему равенству, справедливости и достоинству, |