The aims of social, economic and political justice and the principles of equality of status and opportunity were enshrined in the preamble to the Indian Constitution. |
В преамбуле Конституции Индии закреплены цели социальной, экономической и политической справедливости и принципы равенства положения и возможностей. |
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. |
В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности. |
The use of the veto is incompatible with the concept of justice and equality that is called for in relations among States and highlighted by the Charter. |
Применение права вето не совместимо с концепцией справедливости и равенства, к которой мы призываем в отношениях между государствами и которая закреплена в Уставе. |
But can there be peace without justice or equality in relations between nations? |
Но может ли быть мир без справедливости или равенства в отношениях между странами? |
Finally, it underlines that equality, equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation and international cooperation are principles that are implicit in the current negotiating processes. |
Наконец, она подчеркивает, что в текущих переговорных процессах постоянно учитываются вопросы соблюдения принципов равенства, справедливости, недискриминации, транспарентности, подотчетности, участия и международного сотрудничества. |
Those reforms instituted new family relations based on equality of rights and duties, respect for human dignity and a concern for justice. |
В результате внесенных изменений были узаконены новые семейные отношения на основе равенства прав и обязанностей, уважения человеческого достоинства и необходимости соблюдения принципа справедливости. |
The recent special session confirmed the decisive role of Governments in sustainable development aimed at satisfying the needs of the people and thus achieving greater equality and justice. |
Прошедшая специальная сессия подтвердила решающую роль правительств в области устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей и нацеленного на поддержание более высокого уровня равенства и справедливости. |
These two elements, I believe, should be the principles guiding our efforts in the search for justice and equality. |
На мой взгляд, эти два фактора должны стать принципами, определяющими наши усилия по изысканию путей обеспечения справедливости и равенства. |
(c) Confirmations of the moral and human values of equality and justice without discrimination; |
с) подтверждение моральных и человеческих ценностей, основанных на равенстве и справедливости без какой-либо дискриминации; |
Promotion of inclusion, equity, equality, justice and tolerance in human interactions; |
содействие всеобщему участию, равноправию, равенству, справедливости и терпимости в отношениях между людьми; |
Accordingly, all elements dealing with gender issues are discussed under commitment 5 on achieving equality and equity between men and women, although they also relate to other commitments. |
С учетом этого все элементы, касающиеся гендерных вопросов, обсуждаются в рамках Обязательства 5, касающегося достижения справедливости и равенства в отношениях между мужчинами и женщинами, хотя они также связаны с другими обязательствами. |
Guarantees of equality and non-discrimination should be interpreted, to the greatest extent possible, in ways which facilitate the full protection of economic, social and cultural rights. |
Гарантии справедливости и недискриминации должны в максимально возможной степени толковаться таким образом, чтобы способствовать обеспечению полной защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Much remained to be done to attain equality and equity in Belize and to provide women with full access to justice. |
Еще многое предстоит сделать для того, чтобы достичь равноправия и справедливости в Белизе и обеспечить женщинам полный доступ к правосудию. |
It had been guided by the rule of law, good governance, social justice and equality in developing national legislation to guarantee and preserve the fundamental rights and freedoms of its people. |
При разработке национального законодательства правительство руководствовалось принципами верховенства права, эффективного управления, социальной справедливости и равенства с целью обеспечения гарантии и уважения основных прав и свобод своего народа. |
Its fundamental task is to avert the recurrence of armed conflict and to lead countries emerging from conflict along the path of sustainable development to a system of justice and equality. |
Ее основная задача заключается в том, чтобы предотвращать возобновление вооруженных конфликтов и вести выходящие из конфликта страны по пути устойчивого развития к социальной системе справедливости и равноправия. |
The principles of objectivity, equality and fairness to States are not violated by this approach; on the contrary, they are vindicated. |
Этот подход не только не нарушает, но и подтверждает действенность принципов объективности, равенства и справедливости по отношению к государствам. |
Furthermore, the Court stated that the concept of such procedural fairness included the right to be heard and mandated equality of treatment under MAL 18. |
Кроме того, суд указал, что принцип такой процессуальной справедливости включает право быть заслушанным и предусматривает равный режим согласно статье 18 ТЗА. |
The welfare system is one of the most distinctive features of European society and we must preserve its objectives of equity and equality of opportunities. |
Система социального обеспечения является одной из наиболее характерных особенностей европейского общества, и мы должны оставаться приверженными ее задачам, которыми являются обеспечение справедливости и равенства возможностей. |
It must be an international order in which the legitimate desire of every nation for justice and equality is accepted by powerful States with understanding and sympathy. |
Необходимо установить такой международный порядок, при котором могущественные государства относились бы с пониманием и сочувствием к законному стремлению каждой страны к справедливости и равноправию. |
The player's world is one of justice and total impartiality; of a perfect equality of opportunity, which is never achieved in our everyday lives. |
Мир игрока - это мир справедливости и полной беспристрастности, мир совершенного равенства возможностей, которое никогда не достигается в повседневной жизни. |
The United Nations should play a more forceful role in ensuring equality of opportunity and equity at the international level as a foundation for peace-building and conflict prevention. |
Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении равенства возможностей и справедливости на международном уровне как основы для миростроительства и предотвращения конфликтов. |
The organs and administrative agents are subordinated to the Constitution and the law and must exercise their functions with respect for the principles of equality, proportionality, justice and impartiality . |
Административные органы и должностные лица подчиняются Конституции и закону и должны действовать при исполнении своих функций с соблюдением принципов равенства, пропорциональности, справедливости и беспристрастности . |
It had been evident that training and assistance programmes were needed to establish equity and equality in the flow of information. |
Уже давно стала очевидной необходимость организации учебных программ и программ помощи в целях обеспечения справедливости и равенства в процессе обмена информацией. |
Justice and equality, it must be recalled, are at the core of the Charter of this Organization. |
Мы не должны забывать, что Устав Организации Объединенных Наций основан на принципах справедливости и равенства. |
Previous experience has shown that regional and international multilateral initiatives built on principles of partnership, justice, transparency and equality among peoples and States can address and contain global challenges. |
Опыт показывает, что региональные и международные многосторонние инициативы, в основе которых лежат принципы партнерства, справедливости, транспарентности и равенства всех народов и государств, могут помочь в решении и урегулировании проблем мирового масштаба. |