On the other hand, it should be emphasized that the 1984 Civil Code introduced an important modification relating to the equality of men and women in regard to both what is known as arbitration at law and so-called "arbitration of equity". |
Кроме того, следует отметить, что Гражданским кодексом 1984 года было предусмотрено важное изменение в отношении равенства мужчин и женщин в том, что касается арбитража, выносящего решения строго по правовым нормам, и арбитража, выносящего решения по справедливости. |
Despite the advances made in legislation with respect to equality and equity, various kinds of obstacle to the effective application of this legislation persist: |
Однако несмотря на имеющиеся достижения в нормативной области по вопросам равенства и справедливости, в стране сохраняются различные по своей природе препятствия, затрудняющие эффективное применение норм, а именно: |
(k) Before planning is undertaken and policy formulated, Governments should establish consultative mechanisms within all sectors of government in order to mainstream a gender perspective, promote equality and equity, and implement, in an integrated way, the recommendations of United Nations conferences; |
к) в целях содействия равенству и справедливости и комплексному осуществлению рекомендаций, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, правительствам следует создавать консультативные механизмы во всех секторах, чтобы вовлечь их в основное русло деятельности; |
All its imperfections notwithstanding, the United Nations remains the only hope for poor and weak countries like mine, for it is only through the United Nations that we can raise our concerns for human development, world peace, justice and equality without fear. |
Несмотря на все несовершенства, Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для таких бедных и слабых стран, как моя, потому что только при помощи Организации Объединенных Наций без всяких опасений мы можем поднять вопросы людского развития, мира на земле, справедливости и равенства. |
Syria reaffirms its complete support for the creation of a world that is free of the use of force or of the threat of force, a world in which peace, equality and justice prevail as principles. |
Сирия вновь заявляет о полной поддержке цели построения мира, в котором применение силы или угрозы ее применения недопустимы, в котором повсеместно возобладают принципы мира, равенства и справедливости. |
It calls for the promotion and encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms for all, respect for the principles of equal rights and self-determination of peoples and of peace, democracy, justice, equality and the rule of law. |
Она призывает к поддержке и поощрению уважения прав человека и основных свобод для всех, соблюдению принципов равенства прав и самоопределения народов и мира, демократии, справедливости, равноправия и верховенства права. |
Cuba's comprehensive policy for the development of children is based on social assistance programmes that are premised on equality of opportunity and social justice with regard to the distribution of resources and Cuba's comprehensive delivery of childhood services. |
Политика Кубы, направленная на всестороннее развитие детей, предусматривает осуществление программ социальной помощи, основанных на равенстве возможностей и социальной справедливости в том, что касается распределения ресурсов и комплексного обслуживания детей. |
How much farther would Cuba have gone in its noble endeavour of equality and social justice had it not had to deal with this ruthless and relentless blockade for more than four decades? |
Насколько дальше смогла бы продвинуться Куба в своем благородном стремлении добиться равенства и социальной справедливости, если бы они не была вынуждена иметь дело с этой безжалостной постоянной блокадой на протяжении более четырех десятилетий? |
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law. |
Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона. |
We totally reject the deliberate and systematic undermining of international law and international humanitarian law and affirm in the strongest terms the time-honoured moral values of justice, equality and respect for the sanctity of human life to which we are all equally bound. |
Мы полностью отвергаем преднамеренный и систематический подрыв международного права и международного гуманитарного права и самым энергичным образом провозглашаем проверенные временем моральные ценности справедливости, равенства и уважения к неприкосновенности человеческой жизни, которым мы все в равной степени привержены. |
The United Nations had an irreplaceable role to play in facilitating the global process of dialogue among civilizations, raising the awareness of the international community with regard to respect for and the development of diversity among civilizations and promoting tolerance, equality and justice. |
Организация Объединенных Наций призвана играть незаменимую роль в содействии глобальному процессу диалога между цивилизациями, в повышении осведомленности международного сообщества в том, что касается уважения и развития разнообразия между цивилизациями, и в укреплении терпимости, равенства и справедливости. |
A human rights approach to globalization would set the norms, standards and principles of human rights - in particular, popular participation in decision-making, equality and fairness, accountability, empowerment and non-discrimination - as the guide for globalization. |
При подходе к глобализации с точки зрения прав человека нужно установить нормы, стандарты и принципы в области прав человека, в частности относительно участия населения в принятии решений, равенства и справедливости, подотчетности, расширения прав и возможностей человека и недискриминации в качестве руководства для глобализации. |
The Convention enjoins upon States obligations in order to ensure that there is no discrimination in education and formulates some basic principles of non discrimination, equity and equality of opportunity and of national treatment in education. |
Конвенция вменяет государствам в обязанность обеспечивать отсутствие дискриминации в сфере образования и формулирует некоторые исходные принципы в плане недискриминации, справедливости и равенства возможностей, а также национального режима в сфере образования. |
The initiatives include publication of new guidelines for ethnic equality in the Government, holding of a recruitment fair for ethnic minorities to draw attention to vacancies in the public sector, and the holding of a conference for government institutions on integration of ethnic minorities. |
К их числу относится публикация новых руководящих принципов по вопросам этнического равенства в сфере государственной службы, соблюдение принципов справедливости при найме на работу посредством предоставления информации представителям этнических меньшинств о вакантных должностях в государственном секторе и проведение совещания представителей правительственных учреждений по вопросам интеграции этнических меньшинств. |
The General Assembly has recognized that immunity from taxation of salaries paid by the United Nations is necessary" n order to achieve full application of the principle of equity among members and equality among personnel of the United Nations". |
Генеральная Ассамблея признала, что освобождение от налогообложения окладов, выплачиваемых Организацией Объединенных Наций, необходимо «с целью полного применения принципов справедливости в отношении членов Организации и равенства в отношении персонала Организации Объединенных Наций». |
"Recognizing that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity, equality and justice, and should not be condoned, |
признавая, что предрассудки, дискриминация, создание стереотипов и расовое, религиозное и сектантское профилирование являются оскорблением человеческого достоинства, равноправия и справедливости и что с ними нельзя мириться, |
Reaffirming the fundamental principles of equality, human dignity and social justice, and the right to drinking water supply and sanitation for every woman, man and child, |
подтверждая основополагающие принципы равенства, человеческого достоинства и социальной справедливости, а также право доступа каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка к питьевой воде и санитарным услугам, |
(The purpose of the present convention is to promote and protect the full enjoyment of all rights by and the dignity of persons with disabilities on the basis of universal principles of equality and equity - Mexico, Colombia) |
(Цель настоящей Конвенции заключается в поощрении и защите полного осуществления всех прав инвалидами и их достоинства на основе универсальных принципов равенства и справедливости - Мексика, Колумбия). |
Men and women must unite at all levels of economic, social and cultural life in order to achieve a better world for all women and men, a world of equality and social justice, a world of joy and freedom. |
В безотлагательном порядке необходимо, чтобы мужчины и женщины вместе принимали участие на всех уровнях экономической, социальной и культурной жизни во имя достижения лучшей жизни для всех, достижения равенства и социальной справедливости, счастья и свободы. |
The international community has been engaged in a long process of promoting respect for the principles of the Charter, for the spirit and values of fraternity, justice, equality, cooperation among States and for consolidation of States' respect for the choices of peoples. |
Международное сообщество на протяжении долгого времени отстаивает уважение принципов Устава, духа и ценностей братства, справедливости, равенства и сотрудничества между государствами, а также старается упрочить уважение государствами выбора народов. |
Nationally, Thailand established the Ministry of Social Development and Human Security in 2002 to promote social justice and equality, and improve security and the quality of life of the people. |
В 2002 году в Таиланде было создано национальное министерство социального развития и гуманитарной безопасности, которому поручено решать вопросы обеспечения социальной справедливости и равноправия, повышения уровня безопасности и качества жизни людей. |
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, |
отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности, |
The Mid-term Development Framework notes that "Despite progress in key areas Pakistani women, comprising 48 percent of the population, continue to suffer from a relative lack of basic minimum needs, skills, options, empowerment, justice and equality." |
В Среднесрочной рамочной программе развития отмечается, что "несмотря на прогресс в ключевых областях, пакистанские женщины, составляющие 48% населения, до сих пор испытывают на себе недостаток минимальных основных благ, навыков, возможностей, полномочий, справедливости и равенства". |
Addressing enormous international challenges depends on the extent of consolidated and collective work, with the participation of all States, including the small and developing ones, in international decision-making structures, institutions and mechanisms, based on the principles of equality, justice and transparency. |
Решение серьезных международных проблем зависит от степени согласованности и коллективизма в работе и участия всех государств, в том числе малых и развивающихся стран, в международных директивных структурах, учреждениях и механизмах на основе принципов равенства, справедливости и транспарентности. |
Is the legislation of the requesting State based on generally accepted standards of international law and on the democratic principles of the rule of law, equality of citizens before the law, humanity and justice? |
основано ли законодательство страны - инициатора запроса на общепризнанных нормах международного права, а также демократических принципах законности, равенства граждан перед законом, гуманизма, справедливости; |