The post-2015 development agenda should address justice, equality and equity, good governance, democracy and the rule of law. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на обеспечение правосудия, равенства и справедливости, надлежащего управления, демократии и верховенства права. |
We also call on Member States to include quality education within the post-2015 development agenda with a focus on equity, equality and participation. |
Мы также призываем государства-члены включить вопрос о качественном образовании в повестку дня в области развития на период после 2015 года с акцентом на принципы справедливости, равенства и участия. |
As Director General of BTV, emphasized equality, equity and gender concept, women's empowerment through various means, including microcredit, awareness of HIV/AIDS, trafficking and migration issues. |
На посту генерального директора Телевизионного агентства Бангладеш активно поддерживала идеи равенства и справедливости и разъясняла суть гендерных проблем, выступала за расширение возможностей женщин с помощью различных средств, включая микрокредиты, распространяла информацию о ВИЧ/СПИДе, освещала проблемы торговли людьми и миграции. |
Concerning the legal definitions of discrimination and equality, the Women's Bureau had reviewed its 11 years' experience of institution building and had realized that tension persisted between the two perspectives of equality and equity. |
Что касается законодательного определения дискриминации и равенства, то Женское бюро проанализировало свой одиннадцатилетний опыт организационного строительства и пришло к выводу о том, что в вопросах равенства и справедливости существуют расхождения. |
Addressing gender equity and equality and human rights in different cultural contexts |
Обеспечение справедливости и равенства в отношениях между мужчинами и женщинами и прав человека в различных культурных контекстах |
The theme of equality for women has begun to establish itself formally in the Ministry of Agriculture and the sector's other bodies. |
тема справедливости в отношении женщин начала материализовываться в министерстве сельского хозяйства и организациях этой отрасли. |
However, beginning in 1994 the new institutional arrangements led to the creation, amongst other machinery, of a sectoral network for the policy of equality, with women represented at the highest levels in each ministry. |
В 1994 году новое национальное учреждение, все же приняло решение среди других согласованных механизмов, об учреждении секторной сети в интересах политики справедливости с участием высокопоставленных чиновников-женщин из разных министерств. |
It is, therefore, committed to the abolition of racism and to the promotion of the equality of women and men at all levels. |
Сообщество бехаистов и в принципе, и на практике посвящает свою деятельность делу справедливости как основанию единства. |
The Government has all the tools it needs to settle the ethnic conflicts in Kivu in conditions of justice and equality, without increasing animosities or taking sides. |
Правительство имеет все средства для того, чтобы осуществить миротворческую деятельность в условиях справедливости и равенства во всех этнических конфликтах в Киву без нагнетания обстановки ненависти или оказания поддержки какой-либо из сторон. |
It is important to promote initiatives and policies that aim at promoting development with a human face that is based on justice, equality, solidarity and peaceful coexistence. |
Необходимо продвигать инициативы и стратегии, направленные на укрепление такой модели развития, которое было бы ориентировано на интересы человека и в основе которого лежали бы принципы справедливости, равенства, солидарности и мирного сосуществования. |
For meaningful and sustainable development to take place, issues of equality and social justice must be the centrepiece of policies. |
Развитие принесет пользу всем членам общества без исключения только в том случае, если приоритетное место в политике будут занимать вопросы обеспечения равенства и социальной справедливости. |
That is not to say that we must not recognize that everybody has a responsibility to build one nation in Bosnia based on the equality of all its people and on reconciliation with justice. |
Мы должны признать, что все несут ответственность за построение Боснии как единой нации на основе принципа равенства всех ее народов и обеспечения справедливости. |
The European Union was determined to integrate the dimension of equality and a gender perspective in all its policies, and had undertaken to draw up indicators and a timetable for implementation in respect of one of the themes in the Beijing Platform for Action each year. |
Кроме того, он изучает возможности учета идей равноправия и справедливости в своих Руководящих принципах широкомасштабной экономической политики в целях придания большей значимости вопросам актуализации гендерной проблематики. |
The status of women would improve only if their full integration in society, on the basis of equality, justice and respect for the universal principles of human rights, could be guaranteed. |
Положение женщин улучшится только при условии достижения их полной интеграции в жизнь общества на основе равенства, справедливости и уважения основополагающих принципов прав человека. |
We are under obligation to it, in the name of equality, in the name of justice and in the name of humanity. |
Мы обязаны сделать это во имя торжества принципов равенства, справедливости и гуманности. |
Since the establishment of the Ubugererwa in regard to the mugererwa and his descendants required them to provide personal services on which there was no clear limit, it set in place a form of allegiance incompatible with the principles of equality and social justice. |
Понятно, что "убугерерва" налагает на "мугерерву" и его потомков обязанность бесконечного персонального обслуживания, создавая крепостную зависимость, несовместимую с принципами равенства и социальной справедливости. |
Under this Law, As defined by the terms of this law, the PA public authorities must guarantee the universal right to information through the access to administrative documents, in accordance with the principles of publicity, transparency, equality, justice and impartiality. |
Согласно этому Закону органы государственной власти должны гарантировать всеобщее право на информацию посредством обеспечения доступа к административным документам в соответствии с принципами открытости, транспарентности, равенства, справедливости и беспристрастности. |
That is why the liberal theory of justice demands at a minimum equality of opportunity: the attempt - as far as is compatible with personal liberty - to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points. |
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: попытка - насколько это соответствует личной свободе - устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций. |
At the national level, it had made a point of instilling in the individual the principles of equality and non-discrimination, through education, thereby abiding by its own ideals of social tolerance, peace and justice and the defence of human rights. |
На национальном уровне он привержен воспитанию личности посредством проведения просветительской работы на основе принципов равенства и недискриминации, в духе приверженности идеалам терпимости, социального мира и справедливости и защиты неотъемлемых прав человека. |
In various incarnations, I have walked the heights, the depths and the corridors of this magnificent edifice of human brotherhood, liberation, equality and justice. |
В том или ином качестве я прошел это удивительное здание человеческого братства, свободы, равенства и справедливости сверху донизу и вдоль и поперек. |
Part of the commitment of her Government to provide programmes for disadvantaged groups or categories of persons to achieve equality included economic support to promote a more equitable development for indigenous Fijians and Rotumans. |
В частности, правительство в целях достижения социальной справедливости осуществляет программы в интересах слабо защищенных групп или категорий населения, в том числе оказывает экономическую помощь коренным фиджийцам и ротуманцам. |
These two special sessions are significant in that they both address the need for equality, social justice, resources for development, and human rights, among other issues. I wish all in this Hall Godspeed as they return to their homes. |
Эти две специальные сессии имеют важное значение в силу того, что обе они посвящены среди прочих задач удовлетворению необходимости равенства, социальной справедливости, ресурсов для развития и прав человека. |
The PFM was redesigned from scratch in 2000 in an effort to translate into concrete actions the principle of equality of opportunities between men and women as an indispensable condition for the achievement of social equity. |
На протяжении 2000 года была полностью пересмотрена Федеральная программа улучшения положения женщин с целью отражения в ее деятельности проблемы равенства возможностей мужчин и женщин как необходимого условия достижения социальной справедливости. |
Not long after its establishment, its Member States charted a visionary course of action by recognizing that freedom, justice and peace in the world is based on recognition of the inherent dignity, equality and inalienable rights of all. |
Незадолго до ее создания государства-члены наметили амбициозный план действий, признав, что признание собственного достоинства и равных и неотъемлемых прав всех людей является основой свободы, справедливости и всеобщего мира1. |
Non-discrimination, equality, fairness and universality are core to the values enshrined in the Declaration, which was drafted and adopted by representatives of all regions and legal traditions. |
Всеобъемлющие тезисы и призывы, сформулированные УВКПЧ к годовщине, подтверждают концепцию Декларации как символа всеобщего стремления к достоинству и справедливости. |