Mrs. KALAJDZISALIHOVIC (Bosnia and Herzegovina) said it was recognized that peace was a prerequisite of development, equity and equality. |
Г-жа КАЛАЙДЖИСАЛИХОВИЧ (Босния и Герцеговина) отмечает общепризнанный факт, что мир является предпосылкой развития, равенства и справедливости. |
It urged all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality, equity, human dignity and mutual understanding. |
В нем содержится настоятельный призыв ко всем тем, кто действует на международной арене, вести строительство международного порядка на основе всеохватности, справедливости, равенства, равноправия, уважения человеческого достоинства и взаимопонимания. |
Although it had made huge efforts to fulfil its aspirations of justice and equality and had achieved important results, there was still considerable room for improvement. |
Хотя Куба предприняла огромные усилия, чтобы воплотить свои чаяния в отношении справедливости и равноправия, и достигла значительных результатов, многое еще предстоит совершенствовать. |
Our presence is a manifestation of our solidarity and respect for human values based on righteousness, equality, justice and mutual respect. |
Наше присутствие свидетельствует о нашей солидарности и уважении человеческих ценностей, основанных на принципах праведности, равенства, справедливости и взаимного уважения. |
The basis for such recourse may be illegality, ignoring the principles of equality, proportionality, justice and impartiality, or the incompatibility of the act with the Code of Administrative Procedure. |
Основой для такого обжалования может послужить незаконность, игнорирование принципов равенства, пропорциональности, справедливости и беспристрастности либо несовместимость акта с положениями Административного процессуального кодекса. |
The Tribunals have a significant role in promoting the rule of law and in ensuring that the principles of justice and equality are upheld. |
Трибуналы играют существенную роль в утверждении правопорядка и в обеспечении сохранения принципов справедливости и равенства. |
America and the world pay a high price for excessive reliance on market forces and an insufficient attention to broader values, including equality and social justice. |
Америка и весь мир платят высокую цену за чрезмерную зависимость от силы рынка и недостаточного внимания к более основным ценностям, в том числе равенству и социальной справедливости. |
Mobility, as most other developing country problems, more than a matter of money or technology, is a matter of equality, equity. |
Транспорт, как и большинство других проблем развивающихся стран, - более, чем вопрос денег или технологий; это вопрос равенства, справедливости. |
Or will their growing strength serve to make globalization more sustainable by fostering great equality and fairness? |
Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости? |
Although this practice achieved the aim of ensuring equality of remuneration for all staff members, irrespective of their nationality, it did not satisfy the principle of equity among Member States. |
Хотя такая практика позволяла решить задачу обеспечения равенства вознаграждения всех сотрудников независимо от их гражданства, она не удовлетворяла принципу справедливости среди государств-членов. |
The importance of economic growth and social justice which includes the promotion of equality of opportunity for all members of society; |
важность экономического роста и социальной справедливости, которые предусматривают укрепление равенства возможностей для всех членов общества; |
It was time for the United Nations to take action that reflected its position if it wished its pronouncements on gender equity and equality to be taken seriously. |
Оратор высказывает мысль о том, что если ООН хочет, чтобы ее заявления относительно справедливости и равенства мужчин и женщин воспринимались серьезно, то необходимо, чтобы она проявляла последовательность в своих действиях. |
The Andorran Constitution enshrines respect for and the promotion of freedom, equality, justice and tolerance, and the defence of human rights and individual dignity. |
Андоррская конституция закрепляет уважение и содействие свободе, равенству, справедливости и терпимости, а также защите прав человека и достоинства личности. |
(c) Development is basic to peace, equality and justice; |
с) развитие имеет основополагающее значение для мира, равенства и справедливости; |
It also seems essential that the Treaty be reviewed in a spirit of equality and justice before any decision is taken with regard to its indefinite extension. |
Представляется также крайне важным, чтобы этот Договор рассматривался в духе равенства и справедливости, прежде чем будет принято какое-либо решение в отношении его продления на неопределенный срок. |
It becomes a question of equity and equality . 19 |
Возникает вопрос о справедливости и равенстве 19/. |
We must consider sustainable human development with a focus on justice, equality and democratic freedom as well as on material well-being that incorporates equal opportunity for all. |
Нам следует рассматривать постоянное развитие человеческого потенциала, уделяя внимание справедливости, равенству и демократическим свободам, а также материальному благосостоянию, которое подразумевает равные возможности для всех. |
It is development in a comprehensive sense, guided by principles of equality and justice, and underpinned by social and ecological responsibility. |
Это развитие во всеобъемлющем смысле, которое осуществляется на основе принципов равенства и справедливости и подкрепляется ответственностью в социальном и экологическом смысле. |
The principles of human rights, justice and equality have always been the lofty ideals that civilized Europe preached and called upon the world to adhere to. |
Принципы прав человека, справедливости и равноправия всегда были высокими идеалами, которые исповедовала Европа и к соблюдению которых она призывала весь мир. |
On a wider international plane, Russia is pursuing a policy aimed at establishing a new world order firmly based on the equality of all States, justice and universal security. |
В более широком международном плане Россия развивает курс, направленный на создание нового мирового порядка, прочно основывающегося на равноправии всех государств, справедливости и всеобщей безопасности. |
Through services that meet the basic social needs of all people, Governments can, in a very practical way, promote a minimum level of social equality. |
Благодаря услугам, направленным на удовлетворение основных социальных потребностей всего населения, правительства могут на практике обеспечить минимальный уровень социальной справедливости. |
The Ministry of the Environment created its project on equality and participation of women with a view to promoting a strategy for mainstreaming the topic in its activities. |
Министерство экологии разработало проект справедливости и участия женщин с целью содействовать реализации стратегической линии по внедрению этого вопроса в свою деятельность. |
Attention is drawn to the progress made in the institutional efforts to introduce the analysis of gender and equality for women in education. |
Достоин высокой оценки успех в принятии институционных мер по включению гендерного анализа и справедливости для женщин в процессы обучения. |
This analysis of the education and health sectors is designed to identify the strategic areas of public policy in which action must be taken in order to achieve equality for women. |
Анализ секторов образования и здравоохранения, исследования для определения стратегических направлений государственной политики, в которые следует включать такую проблематику во имя достижения справедливости в отношении женщин. |
At the same time, the democratic society to which we aspire is one based on universal values of justice, liberty and equality. |
Мы сознаем, что демократическое общество, к которому мы стремимся, основывается на универсальных ценностях справедливости, свободы и равенства. |