Assessing the effectiveness of these plans were hinged on the critical change index recorded for social justice and equality for women and men. |
Оценка эффективности этих планов осуществляется на основе индекса критических изменений в сфере обеспечения социальной справедливости и равенства мужчин и женщин. |
Equality underpins this government's guiding principles of freedom, fairness and responsibility, moving beyond simply introducing more legislation, to promoting women's equality through transparency and behaviour change. |
Равноправие лежит в основе руководящих принципов свободы, справедливости и ответственности этого правительства, выходя за рамки простого введения большего количества законодательных норм в сферу содействия равноправию женщин посредством транспарентности и изменения поведения. |
Although equality was one of the core values of the United Nations Millennium Declaration, the Goals did not adequately tackle issues of discrimination, equality and equity, resulting in increases in inequalities within and between countries. |
Хотя равенство было одной из ключевых ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в целях не нашли своего должного отражения вопросы дискриминации, равенства и справедливости, в результате чего неравенство в самих странах и в отношениях между ними усиливается. |
Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. |
Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства. |
It is important that human rights not be idealized and understood as operating in a world constructed on the basis of justice and real equality, although justice and equality are central values and goals that development must aspire to realize. |
Важно не идеализировать права человека и рассматривать их в качестве прав, действующих в мире, построенном на принципе справедливости и подлинного равенства, хотя справедливость и равенство являются главными ценностями и целями, к реализации которых необходимо стремиться в процессе развития. |
The focus has been on the conceptualization of gender, equality and education, with a small group of officials responsible for initiating the creation of a team to promote the consolidation of the policy of equality for women within the Ministry. |
Работа велась в отношении выработки концепций "пол", "справедливость" и "образование" и ориентировалась на небольшую группу ответственных работников с целью сформировать рабочую группу по содействию внедрения политики справедливости в рамках МЕН. |
Section 38, the equality provision, proclaims equality before the law; however, programmes to improve the situation of the disadvantaged do not contravene this and indeed are encouraged by section 44, the social justice provisions. |
Раздел 38, положение о равенстве, провозглашает равенство перед законом; однако этому не противоречит программа по улучшению положения лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и эта работа фактически поощряется разделом 44, где содержатся положения о социальной справедливости. |
We congratulate him because his country is an example of freedom and democracy and because, for the United Nations, the sovereign equality of States - whether large or small - is a principle of respect for dignity, justice, equality and peace throughout the world. |
Мы поздравляем его потому, что его страна является примером свободы и демократии, а также потому, что в Организации Объединенных Наций суверенное равенство государств - будь то больших или малых - основывается на принципах уважения их достоинства, справедливости, равенства и мира во всем мире. |
Observers pointed out that equality of treatment is the realization of the principle of non-discrimination articulated in all core human rights instruments and that equality was a consequence of recognition and the essential basis for justice and development. |
Наблюдатели указали на то, что равное обращение является реализацией принципа недискриминации, прописанного во всех ключевых договорах о правах человека, и что равенство является следствием признания и фундаментом для справедливости и развития. |
Mr. IWASAWA said it was his understanding that the principles of impartiality, fairness and equality of arms were applicable by virtue of the concept of equality of all persons before the courts and tribunals. |
Г-н ИВАСАВА говорит, что, как он понимает, принципы беспристрастности, справедливости и равенства состязательных возможностей являются применимыми в силу концепции равенства всех лиц перед судами и трибуналами. |
Non-discrimination, equality and equity must be understood before discussing their integration into goals, targets and indicators: |
Прежде чем обсуждать интеграцию недискриминации, равенства и справедливости в цели, задачи и показатели, следует их понять: |
This data set includes a wide variety of equity and equality-related variables, which are amenable to much more equality analysis than has been performed to date. |
Такой набор данных включает большое число различных переменных, касающихся справедливости и равенства, что обеспечивает гораздо более подробный анализ равенства, чем тот, который проводился до сих пор. |
In Bangladesh, some 50,000 religious leaders were oriented on gender equity and equality and on women's empowerment to leverage substantial influence over relevant social norms and needed behavioural change. |
В Бангладеш была проведена ориентировка около 50000 религиозных лидеров по вопросам гендерной справедливости и равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях задействовать их существенное влияние на формирование соответствующих социальных норм и в пользу необходимых изменений в поведении. |
The Constitution enshrines the principles of freedom and equality and stipulates that Syrian society is based on solidarity and respect for social justice and on upholding the human dignity of each individual. |
В конституции страны провозглашаются принципы свободы и равенства и предусматривается, что сирийское общество основано на солидарности и соблюдении принципов социальной справедливости и человеческого достоинства каждого индивида. |
He also underlines the importance of the principles of non-discrimination and equality of opportunity, as well as social justice and equity. |
Он также подчеркивает важность принципов недискриминации и равенства возможностей, а также принципов социальной справедливости и равенства. |
El Salvador was going through a process of change, which included a new vision of development based on justice, equality and social inclusion. |
Сейчас в Сальвадоре идет процесс перемен, который включает новую стратегию развития, основанную на справедливости, равенстве и социальной интеграции. |
Lebanon reported that it is a democratic, parliamentary republic in which the freedoms of expression, conscience/belief, and justice and equality are protected by law. |
Ливан сообщил, что он является демократической парламентской республикой, в которой свобода мнений, свобода совести/вероисповедания и принципы социальной справедливости и равенства защищены законом. |
It stipulates further that "South Sudan is founded on justice, equality, respect for human dignity and advancement of human rights and fundamental freedoms". |
Там также говорится, что «Южный Судан основан на справедливости, равенстве, уважении человеческого достоинства развитии прав человека и основных свобод». |
A new global economy was needed, as were partnerships between the developing and the developed worlds that were based on justice, equality and transparency. |
Нужна новая глобальная экономика равно как и партнерство между развивающимися и развитыми странами мира на принципах справедливости, равенства и открытости. |
The world needed a new, strong partnership between developed and developing countries based on justice, equality and transparency, including measures to liberalize trade and successfully complete the Doha Round. |
Миру необходимо новое, прочное партнерство между развитыми и развивающимися странами на основе справедливости, равенства и транспарентности, включая меры, направленные на либерализацию торговли и завершение Дохинского раунда переговоров. |
As a young city-State with a multiracial, multi-faith and multilingual population, Singapore strongly backed the rule of law as a means of ensuring stability, equality and social justice. |
Будучи молодым городом-государством с многонациональной, многоконфессиональной и разноязычной структурой населения, Сингапур решительно поддерживает принцип верховенства права в качестве средства обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |
Development needs to enhance people's capabilities and freedoms in all spheres and advance equality and social justice for all. |
Процесс развития должен расширять возможности и свободы людей во всех сферах и способствовать обеспечению большего равенства и социальной справедливости для всех. |
Vision: advancing democracy, equality and social justice, building peace and upholding human rights at the national and global level. |
Концепция: развитие демократии, достижение равенства и социальной справедливости, миротворческая деятельность и отстаивание прав человека на национальном и международном уровнях. |
The Government had focused on creating the conditions for equality, social justice and high levels of participation in public life for all sectors of society. |
Правительство сосредоточило все усилия на создании условий для обеспечения равноправия, социальной справедливости и широкого участия в жизни страны всех слоев населения. |
We will strive to ensure that appropriate measures to protect and promote equality, equity and social inclusion are incorporated into laws, policies and programmes in our countries. |
Мы будем стремиться к обеспечению того, чтобы надлежащие меры по защите и поощрению равенства, справедливости и социальной интеграции нашли свое отражение в законах, стратегиях и программах в наших странах. |