Eritrea's social policy was informed by social justice and social cohesion, and its actions were guided by social inclusion and equality, with particular emphasis on rural areas. |
Социальная политика Эритреи зиждется на принципах социальной справедливости и социальной сплоченности, а в своих действиях Эритрея руководствуется принципами социальной интеграции и социального равенства, уделяя при этом особое внимание сельским районам. |
The National Commission for Women is a statutory body with the mandate to safeguard the constitutional and legal rights of women, redress deprivation of women's rights and promote gender justice and equality. |
Национальная комиссия по делам женщин является официальным органом, в обязанности которого входит защита конституционных и других законных прав женщин, восстановление женщин в своих правах и поощрение гендерной справедливости и равенства. |
The Eastern Sudan Women Development Organization stated that it worked in all parts of the Sudan, and that it would work towards the reunification of the Sudan on the basis of justice and equality, despite the referendum that had led to the secession of South Sudan. |
Организация по развитию женщин в восточном Судане заявила, что она проводит деятельность во всех частях Судана и что она будет осуществлять работу в целях воссоединения Судана на основе справедливости и равенства, несмотря на референдум, который привел к отделению Южного Судана. |
It has been a process of mutual trust-building, premised on equality and equity among stakeholders, and has led to fruitful outcomes and greater commitments by indigenous peoples, States and the United Nations system to strengthen recognition and respect for indigenous peoples' rights. |
Этот процесс способствовал укреплению взаимного доверия на основе принципов равенства и справедливости между заинтересованными сторонами, позволил достичь значительных результатов и способствовал большей приверженности коренных народов, государств и системы Организации Объединенных Наций цели укрепления признания и уважения прав коренных народов. |
Beyond guaranteeing a voice to men, women, and children, processes should be designed that comply with the basic requirements of equality and fairness and lead to equitably differentiated outcomes, in accordance with the different needs and starting points of men, women, and children. |
Процессы должны быть разработаны таким образом, чтобы, помимо гарантий того, что голос мужчин, женщин и детей будет услышан, обеспечивать соответствие базовым требованиям равенства и справедливости и приводить к справедливому распределению результатов в соответствии с различными потребностями и исходным положением мужчин, женщин и детей. |
These judgments and opinions contribute to enriching, developing and codifying the rules of international law, and entrench the principles of justice and equality at the international level, thus reflecting positively in terms of enhancing international peace and security. |
Такие решения и заключения содействуют обогащению, развитию и кодификации норм международного права, а также закрепляют принципы справедливости и равенства на международном уровне, что позитивно сказывается на усилиях по укреплению международного мира и безопасности. |
I am committed as ever to the difficult struggle to build a new world order, to ensure equality, social justice and solidarity for all countries, for all women and for all men. |
Я, как и прежде, неизменно буду участвовать в непростой борьбе, направленной на установление нового миропорядка, обеспечение равенства, социальной справедливости и солидарности для всех стран, для всех женщин и для всех мужчин. |
From 2000 - 2005 the government has been implementing a sector wide approach in education, through the Education Sector Development Programme in an effort to promote equality and equity in provision of education nationwide. |
В 2000 - 2005 годы правительство осуществляет внедрение общесекторального подхода в области образования путем реализации Программы развития сектора образования, стремясь содействовать достижению равенства и справедливости в обеспечении образования в масштабах страны. |
Ongoing monitoring of gender indicators from the viewpoint of sustainable development, and to serve as a point of reference and guidance of in matters relating to equity and equality of opportunity. |
осуществлять мониторинг, который позволял бы на постоянной основе оценивать степень соблюдения гендерных показателей в рамках обеспечения устойчивого развития, а также проводить консультации и оказывать помощь по вопросам предоставления равных возможностей и обеспечения справедливости; |
Respect for the universally accepted fundamental human rights, sovereignty of people, rule of law, social justice, equality and people's participation are incorporated in the Agreement (art. 3.4); |
Соглашение предусматривает уважение универсально признанных основополагающих прав человека, суверенитета народа, господства права, социальной справедливости, равенства и участия всего населения (статья 3.4); |
To ensure that the schools remained mindful of their role in ensuring equal opportunities for all students and in fostering the concepts of equality and equity, the Education Bureau issued a circular on "The Principle of Equal opportunities" in December 2003. |
Напоминая школам об их роли в предоставлении равных возможностей всем учащимся и стремясь к укреплению концепций равенства и справедливости, Бюро образования выпустило в декабре 2003 года циркуляр под названием "Принцип равных возможностей". |
As in Paraguay, in all poor countries the causes of the scourges we have suffered can be traced to the entrenchment of systems without justice or equality that ultimately widen the gaps between the rich countries and the poor. |
Как и в Парагвае, во всех бедных странах причины всех наших бед кроются в системах, в которых нет ни справедливости, ни равенства и которые, в конечном счете, увеличивают дистанцию между богатыми и бедными странами. |
The objective of the amendments is to ensure the availability of necessary health care, reduce differences in access to health care, and to increase transparency during waiting periods as well as fairness and equality in access to care and in the availability of treatment. |
Цель поправок заключается в предоставлении необходимой медицинской помощи, сокращении различий в доступе к медицинскому обслуживанию и повышении транспарентности в периоды ожидания, а также справедливости и качества в плане доступа к обслуживанию и лечению. |
He was among four men who, in April 2006, petitioned the King for permission to open an Islamic civil society organization with the aim of "discussing freedom, justice, equality, citizenship, pluralism, proper advice and the role of women"; |
Он был в числе четырех лиц, обратившихся в апреле 2006 года к королю с просьбой разрешить создание исламской организации гражданского общества для "обсуждения вопросов свободы, справедливости, равенства, гражданства, плюрализма, надлежащего консультирования и роли женщин"; |
Recognizing that the nature, principles, values and objectives of the divine religions are inherently against all forms of violence and violent extremism and promote justice, peace, the equality of human beings and non-discrimination, |
признавая, что характер, принципы, ценности и цели богооткровенных религий органически не совместимы ни с какими формами насилия и насильственного экстремизма и нацелены на поощрение справедливости, мира, равенства людей и недискриминации, |
(a) As first respondent, the UNFPA Executive Director emphasized that the new development landscape in which developing countries increasingly share development cooperation is based on the principles of solidarity, fairness, equality and national ownership; |
а) выступая первым с ответом на поднятые вопросы, Директор-исполнитель ЮНФПА подчеркнул, что новые условия развития, в рамках которых развивающиеся страны все более активно участвуют в сотрудничестве в целях развития, основаны на принципах солидарности, справедливости, равенства и национальной ответственности; |
Continue to provide support of all kinds for the advancement of women, implementation of the national policy for the promotion of equality and equity, and preparation of the country's periodic reports to the United Nations Secretary-General; |
Продолжать оказание различных видов помощи в вопросах улучшения положения женщин, осуществления национальной политики поощрения равенства и справедливости и подготовки периодических докладов страны, представляемых в Секретариат Организации Объединенных Наций. |
Organization of conferences to propagate a family culture that affirms the principles of justice, equality and equal opportunity, respect for differing views, and adoption of the principle of democracy and integration of that concept into the life of society and within the family; |
организация конференций для популяризации семейной культуры, которая утверждает принципы справедливости, равноправия и равных возможностей, уважения к иному мнению, принятия принципа демократии, и интеграция этой концепции в жизнь общества и семьи; |
"Lebanon is a democratic parliamentary Republic, based on respect for public freedoms, foremost among which is freedom of opinion and belief, and on social justice and equality of rights and obligations among all citizens, without distinction or preference." |
"Ливан - демократическая Республика парламентского типа, основанная на принципах уважения публичных свобод, прежде всего свободы выражения убеждений и свободы верований, а также на принципах социальной справедливости и равенства прав и обязанностей всех граждан без каких-либо различий или предпочтений". |
The unity of humanity is founded on and built through dialogue that takes into account human diversity, differences and multiplicity, and is aimed at achieving peace, security, justice, development, equality, freedom and democracy; |
единство человечества основывается и строится на диалоге, в котором учитываются его различия и его многообразие и который направлен на достижение мира, безопасности, справедливости, развития, равенства, свободы и демократии; |
Bearing in mind the importance of maintaining and strengthening international peace founded upon freedom, equality, justice and respect for fundamental human rights and of developing friendly relations among nations irrespective of their political, economic and social systems or the levels of their development... |
имея в виду все значение поддержания и укрепления международного мира, основанного на свободе, равенстве, справедливости и уважении основных прав человека, а также развития дружественных отношений между государствами, независимо от их политических, экономических и социальных систем и от уровня их развития... |
"The Philippines renounces war as an instrument of national policy, adopts the generally accepted principles of international law of the land and adheres to the policy of peace, equality, justice, freedom, cooperation, and amity of all nations." |
"Филиппины отвергают войну в качестве инструмента национальной политики, придерживаются общепринятых принципов международного земельного права и проводят политику мира, равенства, справедливости, свободы, сотрудничества и дружбы между всеми народами". |
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, |
подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
Reiterates that every person is entitled, in full equality, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, in the determination of his/her rights and obligations and of any criminal charge against him/her; |
вновь заявляет, что каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом; |
Management of the policies, plans and programmes for the gradual incorporation of equality for women. To translate the will of the State into concrete commitments to equality for women is one of the most important activities of the National Office. |
выработке политике, планов и программ, ориентированных на последовательное применение в них принципа справедливости в отношении женщин; одним из наиболее важных действий Национального управления стало воплощение воли государства в конкретные обязательства в отношении справедливости для женщин. |