Once we are aware of gender issues, we can re-examine our attitudes and develop the skills and knowledge needed to ensure that gender equity and equality are achieved in terms of health and health care. |
Как только нам становится известно о гендерных проблемах, мы можем пересмотреть наши взгляды и обрести навыки и знания, необходимые для обеспечения гендерного равенства и справедливости в области здравоохранения. |
The policy seeks to achieve equity and equality of services to separated children seeking asylum vis a vis indigenous or resident children and to ensure that there is no differentiation of care provision, care practices, care priorities, standards or protocols. |
Данная стратегия направлена на обеспечение справедливости и равенства при оказании услуг этим детям в сравнении с детьми коренного населения или детьми, постоянно проживающими в Ирландии, и отсутствия различий в организации, методах, приоритетах, стандартах или протоколах ухода. |
Qatar National Vision 2030 included a pillar on social development inclusive of citizens and foreigners, and sought to establish a secure and stable society operating on the principles of justice, equality and the rule of law. |
Национальная концепция развития Катара на период до 2030 года содержит компонент социального развития, охватывающий как граждан, так и иностранцев и направленный на формирование безопасного и стабильного общества, опирающегося на принципы справедливости, равенства и законности. |
The State is required under the provisions of the Constitution to apply principles of equality, freedom, non-discrimination, justice and citizenship, and to guarantee rights and freedoms. |
В соответствии с положениями Конституции государство обязано соблюдать принципы равенства, свободы, отказа от дискриминации, справедливости и гражданской ответственности, а также гарантировать права и свободы. |
Ms. Morris-Sharma (Singapore) said that Singapore was founded on the rule of law, a concept that was key to its progress as a democratic society anchored on justice and equality. |
Г-жа Моррис-Шарма (Сингапур) говорит, что Сингапур основан на концепции верховенства права, которая является ключевой для его развития как демократического общества, базирующегося на справедливости и равенстве. |
The laws of Saudi Arabia were based on the tenets of the Islamic sharia and the principles of shura, justice, equality and dignity, and the human rights of all without discrimination of any kind. |
Законы Саудовской Аравии опираются на догматы исламского шариата и принципы шуры, справедливости, равенства и достоинства, а также права всех людей без какой-либо дискриминации. |
In the view of the Chairperson-Rapporteur, the principles of equality and non-discrimination, freedom from fear and want, and justice and the rule of law inspired the draft declaration elaborated by the Advisory Committee. |
По мнению Председателя-Докладчика, в основу проекта декларации, разработанного Консультативным комитетом, легли принципы равенства и недискриминации, свободы от страха и нужды, а также справедливости и верховенства права. |
Its 13 pillars were defined with the input of the inhabitants of all municipalities and are meant to boost the construction of a plurinational Bolivia based on equality and social justice for all. |
В нее включены 13 основных направлений деятельности, которые были определены при участии населения всех муниципий страны и которые призваны укрепить процесс построения в Боливии многонационального общества, основанного на принципах равенства и социальной справедливости для всех. |
Accordingly, the article was grounded in the notion of human dignity and the principles of equality and non-discrimination, freedom from fear and from want, justice and the rule of law. |
Соответственно статья была основана на понятии человеческого достоинства и принципах равенства и недискриминации, свободы от страха и нужды, а также справедливости и верховенства права. |
Women's participation is of critical importance, both as an issue of justice and equality and because the active presence of women can put gender-specific concerns on the agenda and monitor the implementation of policies and programmes. |
Участие женщин имеет ключевое значение как с точки зрения справедливости и равенства, так и в связи с тем, что активное участие женщин может способствовать рассмотрению гендерных вопросов и мониторингу реализации соответствующей политики и программ. |
Whoever we are, we must build trust and respect and design a new future with full equality at its centre - not "equity" which is judgmental - in full respect and positive, viable actions. |
Кем бы мы ни были, мы должны укреплять доверие и уважение и строить новое будущее, ориентированное на обеспечение всестороннего равенства (не "справедливости", которая является субъективным понятием), при полном уважении и посредством позитивных плодотворных действий. |
Not only stopping the feminization of poverty or working to eradicate poverty, but transforming macroeconomics and economic structures, building equality and social justice, and ensuring that women have access to and control of economic resources. |
Не только остановка процесса феминизации нищеты или принятие мер по искоренению нищеты, но и преобразование макроэкономической базы и экономических структур, повышение степени равенства и социальной справедливости, обеспечение женщинам доступа к экономическим ресурсам и предоставление им контроля над ними. |
As expressed so profoundly in the Beijing Declaration and the Platform for Action, to address these issues, member states must work towards a culture of respect, equity, equality and inclusion for women and girls in the education process and in societies as a whole. |
В Пекинской декларации и Платформе действий сделан особый акцент на том, что для решения этих проблем государства-члены должны стремиться к формированию культуры уважения, справедливости, равенства и широкого вовлечения женщин и девочек в процессы образования и общественную жизнь в целом. |
Article 4 also provides that sovereignty resides solely with the people, who are the source of authority and who safeguard their national unity, which is founded on the principles of equality, justice and equal opportunities for all citizens. |
Статья 4 также предусматривает, что суверенитет принадлежит исключительно народу, который является источником власти и который является гарантом национального единства, основанного на принципах равенства, справедливости и равных возможностей для всех граждан. |
Uruguay highlighted the constitutional reform reinforcing the principle of the separation of powers and measures to strengthen the independence of the judiciary, the respect for human rights and the principles of justice and equality. |
Уругвай особо отметил конституционную реформу, укрепляющую принцип разделения власти, и меры по усилению независимости судебной системы, уважения прав человека и принципов справедливости и равенства. |
International solidarity shall be a new foundational principle underpinning contemporary international law, responding to the need for transformative change encompassing the objectives of equity, equality in outcome, sustainability, security, social justice and empowerment, applicable to all developing and developed countries alike. |
Международная солидарность - это новый основополагающий принцип современного международного права, отвечающий необходимости преобразующих изменений, которые охватывают цели справедливости, равенства в результатах, устойчивости, безопасности, социальной справедливости и расширения прав и возможностей, одинаково применимый ко всем развивающимся и развитым государствам. |
The Goals have been criticized, however, for narrowing the development process to a limited set of human or social needs and for insufficiently integrating the principles of equality and social justice. |
Вместе с тем их критиковали за то, что они сужают процесс развития до ограниченного набора гуманитарных или социальных нужд, и за то, что в них недостаточно отражены принципы равенства и социальной справедливости. |
Adequately integrating the principles of equality and social justice calls also for adjusting targets and indicators to capture disparities and for explicit reference to various groups of the population, with a focus on the poorest and most marginalized groups. |
Для надлежащего учета принципов равенства и социальной справедливости требуется также скорректировать задачи и показатели, с тем чтобы они отражали существующие различия и имели конкретную привязку к различным группам населения, в первую очередь к беднейшим и наиболее маргинализированным группам. |
An international standard for equity and equality must be available to those who need it the most and it is Governments and related organizations that provide the necessary resources through education, as well as through implementation networks, globally. |
Международный стандарт в отношении справедливости и равноправия должен быть доступен для тех, кто в нем нуждается больше всего, и именно правительства и профильные организации предоставляют необходимые ресурсы посредством образования, а также, в глобальном масштабе, через различные сетевые организации. |
Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения уровня информированности женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и поощрения их желания добиваться справедливости в случаях нарушения их прав на недискриминацию и равенство. |
Given their historical responsibility and development level and based on the principle of equality, developed country Parties shall have deeper cuts in their GHG emissions so as to ensure adequate spaces for developing countries to achieve their goals of substantive development and eradication of poverty. |
Ввиду их исторической ответственности и уровня развития и на основе принципа справедливости Стороны, являющиеся развитыми странами, осуществляют более глубокие сокращения своих выбросов ПГ, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам адекватные возможности для достижения их целей устойчивого развития и искоренения нищеты. |
The Government is committed to implementing special socio-economic measures to achieve the objective of social equality and development enshrined in the various legal measures and instruments with the means and resources at its disposal. |
Правительство Непала привержено делу осуществления специальных социально-экономических мер для достижения цели социальной справедливости и развития в форме различных правовых мер и инструментов с использованием имеющихся в его распоряжении средств и ресурсов. |
The overall goal for the education sector established by the PNIEG is "to promote school as a privileged site of positive socialization on gender, as well as a catalyst of good practice in equality and gender equity". |
Общая цель сектора образования, поставленная в НПГРС, заключается в содействии школе как особому месту позитивной социализации в гендерном отношении, а также как катализатору надлежащей практики гендерного равенства и справедливости. |
The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. |
Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе. |
The PNIEG contributed to the development of capacities, both of Government and of NGOs, in terms of technical expertise and management skills, networking and service provision to the target audiences, improving the services available to the population in the domain gender equity and equality. |
НПГРС способствовал повышению потенциала правительства и НПО в области технического и управленческого опыта, установления контактов и оказания услуг целевым аудиториям, улучшения качества услуг населению в сфере гендерной справедливости и равенства. |