It was the duty of the United Nations, and particularly of the General Assembly, to reactivate the norms and instruments on which the international community had reached agreement and apply them on the basis of justice and equality. |
Организация Объединенных Наций, в особенности через Генеральную Ассамблею, должна вновь задействовать нормы и юридические документы, в отношении которых было достигнуто согласие международного сообщества, и начать их применение на основе равенства и справедливости. |
In the United Nations Millennium Declaration, in particular, the collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level is recognized, in addition to the separate responsibility to individual societies. |
В частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций признается, что, помимо индивидуальной ответственности перед их собственными обществами, государства также несут коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне. |
The temporary special measures mentioned in article 4 of the Convention would be an example of measures taken in the interests of equity in order to achieve the necessary conditions for equality. |
Временные специальные меры, упомянутые в статье 4 Конвенции, - это один из примеров мер, принимаемых в интересах справедливости с целью достижения необходимых условий равенства. |
We view globalization as a phenomenon that should reflect the natural closeness between nations aimed at achieving social justice, overall development, equality among nations, and broadening the scope of cooperation in a manner that serves the issues of peace and security and stability throughout the world. |
Мы рассматриваем процесс глобализации в качестве явления, которое должно отражать естественную близость интересов государств в деле обеспечения социальной справедливости, всеобщего развития, равенства между нациями и расширения сотрудничества в интересах обеспечения мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
Deviation from the values and principles of justice, equality and non-compliance with the rules of international legitimacy in resolving differences and disputes through peaceful means has led to the proliferation of wars and armed conflicts in many parts of the world. |
Отход от ценностей и принципов справедливости и равенства и несоблюдение норм международного права при урегулировании разногласий и споров мирными средствами привели к увеличению числа войны и вооруженных конфликтов во многих районах мира. |
A harmonious and united society was an essential safeguard; enterprises, civil society organizations, women and youth should be mobilized to use poverty eradication as a tool to promote social justice and equality. |
Важным условием для этого является наличие гармоничного единого общества; необходимо мобилизовать частный бизнес, организации гражданского общества, женские и молодежные организаций в целях использования усилий в области искоренения нищеты в качестве инструмента обеспечения социальной справедливости и равенства. |
Despite all this, we ignored all name-calling, cleansing our hearts of hatred and anger in order to establish peace on the basis of justice and equality in the Middle East. |
Несмотря на все это, мы не обращали внимания на эти оскорбления и очищали наши души от ненависти и гнева ради установления на Ближнем Востоке мира, основанного на справедливости и равноправии. |
International human rights protection should take place in the spirit of justice and equality, in line with the United Nations Charter and the principles of international law. |
Международная деятельность в сфере защиты прав человека должна осуществляться в духе справедливости и равенства и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и принципами и международного права. |
In Costa Rica, there are around 250 groups, women's organizations, and non-governmental organizations working on issues related to the status of women, equality, and equity. |
В Коста-Рике существует примерно 250 групп, женских организаций и неправительственных организаций, которые занимаются вопросами, касающимися положения женщин, равенства и справедливости. |
Our leaders are committed, under the Millennium Declaration of 2000, to the principles of human dignity, equality and equity, especially with respect to those who are most vulnerable, in particular the children, who are our future. |
Руководители наших стран заявили в Декларации тысячелетия 2000 года о приверженности принципам человеческого достоинства, равенства и справедливости, особенно в отношении наиболее уязвимых, в частности, детей, которые являются нашим будущим. |
The beliefs, culture and values of Qatari society were fully in line with the basic principles of peace, justice and equality adopted by the international community through international instruments, which the State party was bound to uphold. |
Убеждения, культура и ценности катарского общества полностью сообразуются с основными принципами мира, справедливости и равенства, принятыми международным сообществом посредством международных документов, которые не может не поддерживать государство-участник. |
The Republic of Cuba also reaffirms that respect for certain basic principles, such as equality, social equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation, international cooperation and fulfilment of commitments undertaken, is essential to the enjoyment of the right to development. |
Кроме того, в Декларации подтверждается, что для осуществления права на развитие существенное значение имеет соблюдение ряда основополагающих принципов, таких, как принципы равенства, социальной справедливости, недискриминации, транспарентности, подотчетности, участия, международного сотрудничества, а также принципы выполнения взятых обязательств. |
The International Conference on Population and Development (ICPD) forged goals for human rights and health, equality and environmental protection, and economic and social justice as the means of ensuring a better quality of life and sustainable future for all. |
Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) выдвинула цели в области прав человека и охраны здоровья, равенства и охраны окружающей среды, а также экономической и социальной справедливости на первый план в качестве средств обеспечения более высокого качества жизни и надежного будущего для всех. |
In contrast to equality, equity in human rights is a variable and ambiguous concept which is thus malleable according to the wishes of its manipulator and cannot serve as a serious criterion for granting rights or for laying down restrictions on those rights. |
В отличие от равенства, понятие справедливости имеет в области прав человека изменчивое, двусмысленное содержание, в силу чего оно трансформируется в зависимости от желаний того, кто им манипулирует; оно не может служить серьезным критерием для предоставления прав или для установления ограничений в отношении этих прав. |
The United Nations appears to have become complicit in its own demise, permitting the principles of universality and the quest for justice and equality to become obsolete. |
Организация Объединенных Наций, как представляется, стала причастной к своей собственной кончине, допустив, чтобы принципы универсальности и стремление к справедливости и равенству стали рассматриваться как устаревшие. |
We are building a nation where all our 135 national races can regard one another as brothers, a nation where there is equality and justice, a nation that will bring prosperity to all. |
Мы создаем нацию, в которой представители всех 135 населяющих нашу страну народов и народностей смогут по-братски относиться друг к другу, в которой утвердятся принципы равенства и справедливости и будут обеспечены условия для процветания всех. |
Advances had been made in legislation, the formulation of national equality plans and the creation of government mechanisms for the benefit of women, as well as in the strengthening of gender justice. |
Наблюдался прогресс в законодательной сфере, в разработке национальных планов обеспечения равенства мужчин и женщин и в создании государственных механизмов в интересах женщин, а также в укреплении гендерной справедливости. |
Achievements must be assessed not in terms of economic activity alone, but also in terms of the security, personal initiative, equality and freedom of people and the degree of opportunity and justice that societies provide all their members. |
Достижения должны оцениваться с точки зрения не одной экономической активности, но и безопасности, личной инициативы, равенства и свободы народов и степени возможностей и справедливости, которые общества обеспечивают всем своим членам. |
That historic document reaffirmed the elementary principles of human dignity, justice and equality, as well as the need to resolve disputes by peaceful means, in keeping with the principles of justice and international law and the right of people under occupation to self-determination. |
В этом историческом документе подтверждены основные принципы человеческого достоинства, справедливости и равноправия, а также необходимость урегулировать споры мирными средствами, в соответствии с принципами справедливости и международного права и правом оккупируемых народов на самоопределение. |
It always includes concerns of a social nature, equality and justice and an improved role of the State in fundamental areas for social development and the promotion and protection of human rights. |
Любая реформа должна включать аспекты социального характера, вопросы равенства и справедливости и предусматривать более активную роль государства в основных областях социального развития и поощрения и защиты прав человека. |
In this way, everything is done to minimize the possibility of any type of discrimination in judicial and administrative practice and to ensure observance of the principles of justice and the equality of citizens in the sphere of labour and employment. |
Тем самым сводится к минимуму возможность любого рода дискриминации в судебной и административной практике, обеспечивается соблюдение принципов справедливости и равенства граждан в сфере труда и занятости. |
Despite the economic war waged against my country for nearly four decades through the illegal and criminal blockade by the United States Government, Cuba has shown that it is possible to carry out social assistance programmes, based on the principles of equality and social justice. |
Несмотря на экономическую войну, которая ведется против моей страны в течение почти четырех десятилетий с помощью незаконной и преступной блокады, введенной правительством Соединенных Штатов, Куба продемонстрировала, что можно осуществлять программы социальной помощи на основе принципов равенства и социальной справедливости. |
Those efforts are most solidly supported by the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, which pursues the sole, praiseworthy goal of establishing in the country the rule of law and the republican values of equality, justice and peace. |
Эти усилия получат самую широкую поддержку переходного правительства Демократической Республики Конго, которое преследует единственную достойную цель22установление в стране верховенства закона и республиканских ценностей равенства, справедливости и мира. |
Nevertheless, within the framework of the action plan for implementing the national strategy for gender equity and equality by integrating a gender approach into all development policies and programmes, several actions were planned for 2007 to increase the number of women at the municipal level. |
Тем не менее в рамках Плана действий по осуществлению положений Национальной стратегии по обеспечению равенства и справедливости между мужчинами и женщинами путем включения гендерного подхода в политику и программы в области развития на 2007 год предусмотрены различные меры, направленные на увеличение числа женщин на должностях муниципального уровня. |
But nothing in section 18 (4) and (5) could prevent laws from being passed to promote a society based on equality and justice for all citizens, or the removal of other discriminatory legislation. |
Но ничто из указанного в пунктах 18 4) и 5) не может воспрепятствовать принятию законов, касающихся поощрения общества, основанного на равенстве и справедливости для всех граждан, или касающихся устранения дискриминационных правовых норм. |