Thus, Africa's determination to be in charge of its own development and to work with development partners in an atmosphere of respect and equality - as embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - should be given strong support. |
Поэтому необходимо оказать всестороннюю поддержку Африке, которая преисполнена решимости самой руководить усилиями по развитию и сотрудничать с партнерами в этой области, установив климат доверия и справедливости согласно Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Considering also the important role of the existing Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in contributing to the effective realization of the rule of law and respect for the principles of justice and equality, |
учитывая также важную роль существующего Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений в содействии эффективному обеспечению верховенства права и уважения принципов справедливости и равенства, |
As noted by the President of the General Assembly at its sixty-first session, during the informal thematic debate in July and August 2007, climate change is an issue of economic development as much as one of global justice and equality. |
Как отметил Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии в ходе тематического обсуждения в июле и августе 2007 года, изменение климата является вопросом экономического развития в такой мере, как и вопросом глобальной справедливости и равенства. |
We remain in fully aware that through mutual convergence and collaboration among peoples we can concretely pursue the ideals of equality and justice, progress and coherence in order to obtain better equilibrium between the North and the South, developed and depressed areas or areas currently under development. |
Мы убеждены в том, что благодаря взаимодействию и сотрудничеству между народами можно конкретно реализовать идеалы равенства и справедливости, прогресса и согласованности в целях достижения сбалансированности между Севером и Югом, развитыми и отсталыми или развивающимися районами. |
The Commission has the vision of Northern Ireland as a shared, integrated and inclusive place, a society where difference is respected and valued, based on equality and fairness for the entire community. |
Комиссия рассматривает Северную Ирландию как единое коллективное и открытое для всех пространство, как общество, где различия уважаются и ценятся, исходя из принципов равенства и справедливости для всего сообщества. |
The current campaign to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, on 10 December 2008, engaged the entire United Nations system in promoting the ideals and principles of justice and equality for all, as enshrined in the Declaration. |
Г-н Ндиайе отмечает, что проходящая в настоящее время кампания по празднованию, 10 декабря 2008 года, шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека ассоциирует всю систему Организации Объединенных Наций с делом оказания поддержки идеалам и принципам справедливости и равенства, закрепленным в Декларации. |
Those resolutions reflect the unilateral demands of the United States, in contravention of the United Nations Charter and international law, which provide for the principle of sovereign equality and fairness in international relations, and therefore will have no legal force whatsoever. |
В этих резолюциях отражены односторонние требования, выдвигаемые Соединенными Штатами в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, которые предусматривают обеспечение принципа суверенного равенства и справедливости в международных отношениях, и поэтому они не имеют никакой юридической силы. |
All Member States wished to adhere to the principles of equality, transparency, openness and fairness, but some countries chose high-technology systems involving biometric data, while others used paper-based systems. |
Все государства-члены хотят соблюдать принципы равенства, транспарентности, открытости и справедливости, но при этом некоторые страны предпочитают высокотехнологические системы с использованием биометрических данных, в то время как другие страны выбирают системы, предусматривающие использование печатных материалов. |
It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. |
Оно также выражает приверженность делу продолжения борьбы за равенство перед законом всех людей на основе справедливости и братства, закладывает твердую основу для обеспечения равного доступа всех людей к знаниям и наукам. |
Article 8 of the Constitution stipulated that government in the Kingdom was based on equality, consultation and justice, and article 26 guaranteed the protection of human rights. |
Так, в статье 8 Конституции предусматривается, что власть в Королевстве основана на принципах равенства, согласия и справедливости, а статья 26 гарантирует защиту прав личности. |
The law states that public policies on disability shall be informed by the principles of equality, social justice, equalization of opportunities, respect for human differences, dignity, integration, respect and accessibility. |
В нем указывается, что в основе государственной политики по вопросам инвалидности будут лежать принципы равенства, социальной справедливости, равных возможностей, уважения различий между людьми, человеческого достоинства, интеграции, уважения и доступности. |
Following the Second World War, the peoples of the world saw a glimmer of hope in the establishment of the United Nations as an end to their suffering and the beginning of a new era of security, peace, justice, equality and development. |
После второй мировой войны народы мира увидели в создании Организации Объединенных Наций проблеск надежды на то, что она положит конец их страданиям и ознаменует собой начало новой эры - эры безопасности, мира, справедливости, равенства и развития. |
Guaranteed access to employment and job stability with equality of opportunities and treatment under fair and favourable conditions as the very best means of preventing female migration; |
Обеспечение гарантированной и стабильной занятости при равенстве возможностей и равном обращении и на условиях справедливости и благоприятствования как мера, направленная прежде всего на предупреждение женской миграции |
For example there may be gender pay equity rather than pay equality if there are gender pay differences that might be caused by differences in skills rather than by discrimination. |
Так, например, предлагается скорее говорить о гендерной справедливости, чем о гендерном равенстве в оплате труда, если могут существовать гендерные различия в оплате труда, обусловленные различиями в навыках, а не дискриминацией. |
The principles of openness, fairness, equality and transparency in terms of grades, geographical representation, gender and recruitment procedures must be observed in the recruitment process. |
В процессе найма необходимо соблюдать принципы открытости, справедливости, равенства и транспарентности в плане определения класса будущей должности кандидата, географической представленности и представленности мужчин и женщин, а также в рамках процедур найма. |
It stated that civil society is very proud of being a part of the nation's efforts toward equality and equity, and expressed disappointment and alarm about the growing communication gap between civil society and the current administration. |
Она заявила, что гражданское общество испытывает особую гордость тем, что участвует в усилиях страны, направленных на обеспечение равенства и справедливости, и выразила разочарование и тревогу в связи с увеличивающимся коммуникационным разрывом между гражданским обществом и нынешней администрацией страны. |
The Government had thus ensured the participation of Zambian citizens in the preparation of the final text of the Constitution inasmuch as it was consulting them on the nature of the rights and the principles of equity and equality they wished to see enshrined therein. |
Таким образом, правительство Замбии приобщает граждан своей страны к выработке окончательного текста Конституции, запрашивая их мнение относительно характера тех прав и принципов справедливости и равенства, которые они хотели бы закрепить в ней. |
Canada noted that Colombia has one of the most progressive constitutions of any country, reflective of its commitment to the protection of human rights, the rule of law, equality and justice, and commended its efforts towards these ends. |
Делегация Канады отметила, что колумбийская Конституция является одной из самых передовых в мире, отражая приверженность страны защите прав человека, законности, равенства и справедливости, и высоко оценила ее усилия в этой области. |
It noted the high budget allocation to education demonstrating the importance given by Malaysia to offering a mandatory education based on equality and equity and noted the Education Master Plan 2006 - 2010. |
Она отметила высокие бюджетные ассигнования на образование, что свидетельствует о важном значении, придаваемом Малайзией обязательному образованию на основе принципов равенства и справедливости, а также обратила внимание на Генеральный план развития образования на 2006-2010 годы. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): Faithful to its history and to its national character, Mexico is a country committed to peace, justice and equality. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Верная своей истории и национальному характеру своего народа, Мексика является страной, приверженной миру, справедливости и равноправию. |
The National Office for Equality for Women, which was created by Law 188 of July 1995 as a top-level Government agency responsible for coordinating activities to promote the equality and participation of women. |
Национальное управление справедливости в отношении женщин как государственный орган высокого уровня по координации действий во имя справедливости и участия женщин, которое было создано на основании закона 188 от июля 1995 года. |
Article 4, which concerns the foundations and pillars of government, such as freedom, equality, and equal opportunity, stipulates, Justice is the basis of government. |
В статье 4, касающейся основополагающих принципов государственного устройства, таких как свобода, равноправие и равенство возможностей, говорится: Система правления основывается на принципах справедливости. |
7.4 The Committee observes that when a defendant is not given an opportunity equal to that of the State party in the adjudication of a hearing bearing on the determination of a criminal charge, the principles of fairness and equality are engaged. |
7.4 Комитет отмечает, что если при рассмотрении вопроса, связанного с определением уголовного обвинения, обвиняемому не предоставляется такая же возможность, как государству-участнику, то при этом затрагиваются принципы справедливости и равенства. |
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; |
принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии, |
Best practices in the promotion of rights and freedoms required encouraging, understanding and accepting the principles of universality and indivisibility of human rights, non-discrimination in the enjoyment of rights, and fairness and equality in efforts to ensure and implement those rights. |
Оптимальные виды практики в деле поощрения прав и свобод требуют поощрения, понимания и признания принципов универсальности и неделимости прав человека, недискриминации в отношении осуществления прав, а также справедливости и равенства в усилиях по обеспечению и осуществлению этих прав. |