2.3 The author considers that this has led to discriminatory practice against croupiers, arguing that it constitutes a violation of the principle of taxing legality, equality and justice. |
2.3 Автор считает, что это приводит к дискриминационной практике в отношении крупье, и утверждает, что такая ситуация является нарушением принципа легальности налогообложения, равенства и справедливости. |
Costa Rica is fully committed to the advancement of women under conditions of equality and equity as an essential factor for achieving sustainable development, in accordance with its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Коста-Рика полностью привержена делу улучшения положения женщин на основе принципов равенства и справедливости как непременному условию для дальнейшего устойчивого развития человеческого потенциала, в соответствии со своими обязательствами, предусмотренными в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It acknowledged that good public administration is inseparable from the protection and fulfilment of human rights, concerning the guarantee of freedoms and equality and social redress, as well as securing a balanced relationship between the citizen and the State. |
Он признал, что эффективное государственное управление неразрывно связано с защитой и осуществлением прав человека, предоставлением гарантий равенства, свобод и социальной справедливости, а также предполагает установление сбалансированных отношений между гражданином и государством. |
The role of this institution is to mediate between citizens and public authorities in order to respect the rules of equality, equity and the primacy of law. |
Его роль заключается в том, чтобы предоставлять посреднические услуги в отношениях между гражданами и государственными властями для обеспечения равенства, справедливости и верховенства права. |
We support equality of opportunity in education and employment for males and females and aim to achieve status and economic justice for traditional female roles of child rearing and home making. |
Мы выступаем в поддержку равенства возможностей для мужчин и женщин в сферах образования и занятости и намерены добиться установления статуса и экономической справедливости в отношении традиционных женских функций - воспитания детей и ведения домашнего хозяйства. |
It also helped women to understand the democratic electoral procedures and tried to promote the rule of law and equality before the law, which also entailed introducing safeguards at community level, mainly with a view to strengthening respect for human rights. |
Фонд также проводит разъяснительную работу среди женщин относительно демократических выборных процессов и стремится укрепить верховенство закона и справедливости в правовой системе, что подразумевает среди прочего принятие предупредительных мер на уровне общества, преимущественно для обеспечения соблюдения прав человека. |
Discrimination in any shape or form is an abhorrent human practice eschewed by modern-day societies, which are striving to eliminate it in order to achieve the principles of equality and justice among human beings, without distinction. |
Дискриминация в любых видах и формах - одно из самых отвратительных и нетерпимых явлений во взаимоотношениях людей в современном обществе, которое поэтому стремится к ее ликвидации ради осуществления принципов равенства и справедливости между всеми без различия людьми. |
14.1 During the reporting period, the Government has taken appropriate measures to ensure equality and equity in the rural areas and enhance the development and sustenance of rural resources. |
14.1 За отчетный период правительство приняло все надлежащие меры для обеспечения гендерного равенства и справедливости в сельских районах, содействия устойчивому развитию сельских ресурсов. |
She was concerned, however, that the periodic reports frequently referred to equity alone, rather than equity and equality. |
Однако оратор обеспокоена тем, что в периодических докладах речь зачастую идет только о справедливости, а не о справедливости и равенстве. |
In this way, the Government, with its partners, seeks to combat prejudice and discrimination in the schools, replacing them with the values of democratic equality, cultural pluralism, and social justice. |
Таким образом, правительство вместе со своими партнерами стремится бороться с предрассудками и дискриминацией в школах, заменяя их ценностями демократического равенства, культурного плюрализма и социальной справедливости. |
Macroeconomic and trade liberalization policies, economic and financial globalization, and changes in labour market institutions cannot be disconnected from the struggle to achieve social development, equality and social justice. |
Макроэкономическая политика и политика либерализации торговли, экономическая и финансовая глобализация и изменение институциональной базы рынков труда неотделимы от борьбы за обеспечение социального развития, равенства и социальной справедливости. |
As a process, social development implies the continuous promotion of a more equitable distribution of opportunities, income, assets, services and power in order to achieve greater equality and equity in society. |
Социальное развитие как процесс предполагает непрерывное поощрение более справедливого распределения возможностей, доходов, активов, услуг и полномочий в целях достижения более высокого уровня равенства и справедливости в обществе. |
In Guyana, support will be provided to an initiative to bring greater attention to the role played by gender-based violence in ethnic conflict, and to empower women and girls in affected communities to pursue justice and equality. |
В Гайане будет оказана поддержка в реализации инициативы, предполагающей уделение более пристального внимания роли, которую играет гендерное насилие в этническом конфликте, и в расширении возможностей женщин и девочек в затронутых конфликтом общинах добиваться торжества справедливости и равенства. |
One of the main responsibilities of membership of the United Nations is to abide by the principles enshrined in the Charter to ensure fraternity, equality, justice, cooperation and respect for a people's choice of its own government. |
Одним из принципиальных обязательств государств - членов Организации Объединенных Наций является соблюдение закрепленных в Уставе принципов создания братства народов, равенства, справедливости, сотрудничества и уважения избранных народами правительств. |
We also committed to shouldering our responsibility towards our Organization, which we established 60 years ago as a forum to uphold the principles of human dignity, equality and justice and to maintain international peace and security. |
Мы также заявили о своей готовности выполнить свои обязательства перед нашей Организацией, созданной 60 лет назад в качестве форума для защиты принципов человеческого достоинства, равенства, справедливости и поддержания международного мира и безопасности. |
Thirdly, any successful effort to achieve comprehensive development will remain hostage to our ability to achieve peace and stability and to consolidate the principles of international legitimacy, justice and equality. |
В-третьих, любые успешные усилия по достижению всеобщего развития останутся заложниками нашей способности к достижению мира и стабильности и упрочению принципов международной законности, справедливости и равенства. |
At the same time, it reflects our sincere desire to work collectively and to confront steadfastly the challenges that lie ahead of us in building a new international order based on justice, equality and respect for human dignity and governed by the principles of international law. |
В то же время она отражает наше стремление работать коллективно и решительно противостоять вызовам, с которыми нам приходится сталкиваться в ходе создания нового миропорядка, который будет основываться на принципах справедливости, равенства и уважения человеческого достоинства и нормах международного права. |
That was consistent with what had been recognized by the international community, which had made the system of human rights instruments a tool for achieving justice, equality and sustainable development for all mankind. |
Это соответствует тому, что было признано международным сообществом, которое сделало систему инструментов в области прав человека средством для достижения справедливости, равенства и устойчивого развития для всех. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that respect for human rights must be linked with respect for the principles of justice and equality at the national and international levels, especially within a multilateral framework. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что уважение прав человека должно быть связано с уважением принципов справедливости и равенства на национальном и международном уровнях, в особенности в многосторонних рамках. |
To eliminate its root causes, the international community must address legitimate grievances caused by despair, resentment, ignorance and poverty and foster international relations based on sovereign equality, multilateralism, justice and sustainable development. |
Для того чтобы искоренить лежащие в его основе причины, международному сообществу необходимо обратить внимание на законное недовольство и протест, вызванные безысходностью, униженным положением, невежеством и нищетой, и способствовать развитию международных связей, основанных на суверенном равенстве, многосторонности, справедливости и устойчивом развитии. |
Furthermore, we must strive to create a future characterized by the values and ideals of freedom, justice and equality which, together, underpin security and stability across the world. |
Кроме того, мы должны стремиться к созданию будущего, основанного на ценностях и идеалах свободы, справедливости и равенства, которые все вместе будут способствовать обеспечению безопасности и стабильности во всем мире. |
The reform and revival of the United Nations, to which so much energy is being devoted, can emerge only from the principles of justice and equality enshrined in the Charter. |
Реформа и активизация Организации Объединенных Наций, чему уделяется так много энергии, могут быть осуществлены лишь на основе принципов справедливости и равенства, зафиксированных в Уставе. |
We fully support the goal of creating a world free from the threat or use of force - a world where the principles of peace, equality and justice prevail. |
Мы полностью поддерживаем цель создания мира, свободного от угрозы или применения силы, - мира, где возобладают принципы мира, равноправии и справедливости. |
This report highlights the priority requirements and assistance needed that pave the long way forward toward achieving gender justice and equality for the women, men and children of Liberia. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется приоритетным потребностям, необходимой помощи, которая подготовит почву для продвижения вперед к достижению гендерной справедливости и равенства женщин, мужчин и детей Либерии. |
In this context, poverty eradication policies should attack poverty by addressing its root and structural causes and should incorporate equity and equality measures. |
В этом контексте стратегии ликвидации нищеты должны предусматривать борьбу с ней путем устранения ее коренных причин и причин структурного характера и должны включать меры, направленные на достижение справедливости и равенства. |