Regarding the social, community and environmental situation, the Ministry of Social Development and Human Security has been established to be in charge of social development, justice and equality and promoting security in the family and community. |
В том что касается социальной, общинной и экологической ситуации, для обеспечения социального развития, справедливости и равенства, а также безопасности в семье и в общинах было создано Министерство социального развития и общественной безопасности. |
(a) The adoption, in 2005, of a national policy for the promotion of equality and equity and, in 2007, an action plan thereon; |
а) принятие в 2005 году национальной политики в целях поощрения равенства и справедливости, а в 2007 году - плана действий к этой политике; |
It also welcomes the existence of a national policy for the promotion of equality and equity, adopted in 2005, and its action plan, adopted in 2007, in addition to the establishment in 2007 of an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the Convention. |
Он также приветствует существование национальной политики по поощрению равенства и справедливости, принятой в 2005 году, и ее плана действий, принятого в 2007 году, в дополнение к созданию в 2007 году межведомственного комитета по контролю осуществления Конвенции. |
Parliaments had a paramount role in the fight against racism, as a range of measures was decided therein that had a direct impact on the fight against racism and promoting diversity, equality and social justice. |
Парламенты играют важнейшую роль в борьбе против расизма, поскольку в них принимаются решения по целому ряду мер, оказывающих непосредственное влияние на борьбу против расизма и на поощрение разнообразия, равенства и социальной справедливости. |
Social inclusion strategies form part of the construction of a participatory and proactive democracy, guided by the principles of social justice, equality, solidarity, social responsibility and, in general, the observance of human rights. |
Стратегии, направленные на социальную инклюзию, являются неотъемлемой частью формирования демократии, базирующейся на широком и заинтересованном участии граждан и на принципах социальной справедливости, равенства, солидарности, социальной ответственности и, в общем, на уважении к правам человека. |
VV recommended that Canada ensure equitable government funding for human rights, women's equality, and social justice organizations, as well as for Indigenous child and family services agencies; and ensure an enabling environment for civil society. |
ВВ рекомендовала Канаде обеспечить справедливое государственное финансирование для правозащитных организаций, организаций, борющихся за равенство женщин, и организаций, добивающихся социальной справедливости, а также учреждений по оказанию детских и семейных услуг представителям коренных народов; и обеспечить стимулирующие условия для деятельности гражданского общества. |
The seminar should endeavour to advance the notion of good governance for human rights substantively by avoiding a technocratic approach; it should encourage the integration of fairness, equality, non-discrimination and the indivisibility of all human rights in the setting of good governance. |
Семинар должен привести к более широкому применению концепции благого управления в интересах прав человека по существу за счет отказа от использования технократического подхода; он должен стимулировать интеграцию факторов справедливости, равенства, недискриминации и неделимости всех прав человека в рамках благого управления. |
IMWU strives to realize the dominance of justice, equality and human rights for all women worldwide and endeavours to establish coordinated efforts with all women organizations and international institutions working to bring about the economic and social well being of all women. |
МСЖМ добивается торжества справедливости, обеспечения равенства женщин и мужчин и реализации прав человека женщин во всем мире и старается координировать свою деятельность с деятельностью всех женских организаций и международных учреждений, работающих ради обеспечения экономического и социального благосостояния всех женщин. |
sustainable development is about equity and pollution prevention remains silent about issues of poverty, social equality and human justice; and |
устойчивое развитие непосредственно связано с вопросом о справедливости, в то время как борьба с загрязнением окружающей среды не затрагивает вопросы нищеты, социального равенства и справедливости; и |
UNAIDS recognizes that in each culture there is a dignity and value that deserves respect and preservation, and further that values and principles of justice, equality, non-discrimination, tolerance and respect must be promoted within communities and nations. |
ЮНЭЙДС признает, что в каждой культуре имеются понятия достоинства и ценности, которые заслуживают уважения и сохранения, и что ценности и принципы справедливости, равноправия, недискриминации, терпимости и уважения должны поощряться в общинах и странах. |
The Penal Enforcement Code establishes that the enforcement of punishments shall be based on the principles of lawfulness, equality of convicts in respect of the laws on the enforcement of sentences, humanism, individualization of the enforcement of punishments, justice and progressive serving of sentences. |
Уголовно-исполнительный кодекс устанавливает, что исполнение наказаний должно быть основано на принципах законности, равенства осужденных перед законами об исполнении приговоров, гуманизма, индивидуализации исполнения наказаний, справедливости и последовательного отбывания наказания. |
Recognizes that, in addition to their separate responsibilities to their individual societies, States have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level; |
признает, что в дополнение к своим отдельным обязанностям в отношении своих собственных обществ государства несут коллективную ответственность за защиту достоинства людей, равенства и справедливости на глобальном уровне; |
According to the National Park Service, the Walk of Fame was created to "pay homage to the"brave warriors" of justice who sacrificed and struggled to make equality a reality for all." |
По данным Службы национальных парков США Галерея славы была создана «чтобы признать заслуги бравых солдат справедливости, пожертвовавших и боровшихся ради того, чтобы сделать равенство реальностью для всех». |
Are determined that the United Nations of the future will work with renewed vigour and effectiveness in promoting peace, development, equality, justice, and understanding amongst the peoples of the world. |
твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в будущем будет работать с удвоенной энергией и эффективностью в деле содействия миру, развитию, равенству, справедливости и пониманию между народами мира. |
Indeed, equality and non-discrimination are one of the pillars on which Omani society is founded, as confirmed by article 9 of the Basic Law of the State, which provides that: "Rule in the Sultanate shall be based on justice, consultation and equality." |
В самом деле, равенство и недискриминация относятся к числу тех основных принципов, на которых зиждется оманское общество, о чем свидетельствует статья 9 Основного закона государства, где говорится, что "система правления в Султанате Оман основана на принципах справедливости, консультативности и равенства". |
One of the most important aspects of the formulation of EPAM and of the specific policy for rural women is the intention to mainstream gender analysis and the perspective of equality for women in the activities of the various State agencies. |
Одним из заслуживающих внимания аспектов ЕПАМ и особой политики для сельских женщин служит намерение включить гендерный анализ и перспективу справедливости для женщин в деятельность различных государственных организаций. |
Replace the words "and with new direction" with the words "and with a redoubled commitment to promote peace, justice, equality and development and, thus, foster a better understanding between the peoples of the world". |
Заменить слова "и имеющей новые ориентиры" словами "и еще сильнее приверженной делу содействия достижению мира, справедливости, равенства и развития и, следовательно, поощрения взаимопонимания между народами мира". |
In Vienna, for example, the salary of a General Service staff member at the top of the scale was equal to that of a Professional officer at the P-3, step 5 level; that gave rise to serious problems of equity, equality and staff morale. |
Например, в Вене оклад сотрудника категории общего обслуживания по высшей ставке шкалы соответствует окладу сотрудника категории специалистов пятой ступени класса С-З; это создает серьезные проблемы с точки зрения справедливости, равенства и морального духа персонала. |
(e) To safeguard the legally recognized rights and freedoms of members, defend their interests and improve their terms of employment in order to promote social justice and equality of opportunity among citizens; |
ё) обеспечивать соблюдение законных прав и свобод членов профсоюзов, отстаивать их интересы и бороться за улучшение условий труда, с тем чтобы содействовать достижению целей социальной справедливости и равных возможностей для всех граждан страны; |
On the other hand it should be emphasised that the 1984 Civil Code introduced an important modification relating to the equality of men and women in regard to both what is known as arbitration at law and so-called "arbitration of equity". |
С другой стороны, следует также подчеркнуть, что Гражданский кодекс 1984 года внес важные изменения, касающиеся равноправия мужчины и женщины как в отношении третейского суда по закону, так и в отношении так называемого третейского суда "по справедливости". |
Forum members cooperate on the basis of equality, friendship and mutual respect - with due regard for what each can afford - in efforts to maintain security, improve living standards and ensure sustainable development throughout the region; |
Члены Форума сотрудничают на основе принципов справедливости, дружбы и взаимного уважения - с учетом возможностей каждого государства - в усилиях, направленных на поддержание безопасности, повышение уровня жизни и обеспечение устойчивого развития по всему региону. |
The decision to convene the Summit had been motivated to a large degree by the realization that to maintain a synergetic relationship between economic and social progress and progress in the area of social justice promoted equality among people. |
Решение созвать эту встречу обусловлено в основном тем фактом, что сохранение синергии между социально-экономическим прогрессом и прогрессом в области социальной справедливости подразумевает упрочение равенства между людьми. |
It also raises the question as to whether the exclusive exercise of the veto power by the five permanent members is consonant with the expectations of equity and the principle of the sovereign equality of all States under the Charter. |
Возникает также вопрос: согласуется ли наличие исключительного права вето, которым располагают пять постоянных членов, с надеждами на утверждение справедливости и провозглашаемым в Уставе принципом суверенного равенства всех государств? |
With regard to Sudanese legislation in general, the authorities have indicated that efforts have been made to combat religious fanaticism and promote tolerance, in order to counteract the dangers of the spread of fanaticism in social life and its adverse effects on stability, equality and justice. |
Власти в целом отметили, что при разработке нормативно-правовых документов в Судане предпринимались усилия для пресечения религиозного фанатизма и установления атмосферы терпимости с целью предупреждения опасности распространения фанатизма в обществе и предупреждения его негативных последствий для стабильности, равенства и справедливости. |
The law of State responsibility could quite legitimately provide - and a convention on the subject would legitimately provide - for the waiver by given States, for the sake of justice and equality in the area of State responsibility, of their "veto power". |
Нормы, касающиеся ответственности государств, могли бы в полной мере служить законным основанием (а Конвенция по данному вопросу обеспечила бы его) для отказа некоторых государств, ради обеспечения справедливости и равенства в области ответственности государств, от своего "права вето". |