In order to build confidence among States, remove ill will and consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect, there is an urgent need for colonized peoples to receive an apology and equitable compensation. |
Для укрепления доверия между государствами, избавления от неприязни и активизации международного сотрудничества на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения настоятельно необходимо, чтобы колонизированные народы услышали слова извинения и получили справедливую компенсацию. |
In that case, applying the same principle of equality and common justice, the new permanent members would only be granted the veto with the same restricted scope of usage. |
В таком случае в результате применения упомянутого принципа равенства и обычной справедливости новые постоянные члены должны иметь право вето со столь же ограниченной сферой его применения. |
That document has a special historical value that recognizes the collective responsibility of Governments to work for equality and equity and to ensure that the benefits of globalization will be shared equally. |
Этот документ имеет особую историческую ценность, поскольку в нем признается коллективная обязанность правительств работать ради равенства и справедливости, ради равного распределения благ глобализации. |
Thailand also has a state policy direction that aims to promote good relations and equality among its people, and cooperation with other nations in upholding international justice and world peace. |
Кроме того, таиландское государство проводит политическую линию на утверждение добрых взаимоотношений и равноправия среди жителей страны, а также на сотрудничество с другими государствами в обеспечении международной справедливости и поддержании всеобщего мира. |
This principle was also provided for in Qatar National Vision 2030, one of the major goals of which is to establish a society based on justice and equality. |
Этот принцип был заложен также в программе «Национальные перспективы Катара на 2030 год», одной из главных целей которой является построение общества справедливости и равенства. |
Morocco has also made remarkable progress in gender equity and equality, enhancing the political representation of women and their active presence in public life in the areas of health, family, education and the labour market. |
Марокко также добилось огромного прогресса в области обеспечения гендерного равенства и справедливости, расширения политического представительства женщин и их активного участия в общественной жизни в таких сферах, как здравоохранение, семья, образование и рынок труда. |
System organizations should continue to integrate social equality and social justice concerns into the formulation and implementation of programme and activities supporting national sustainable development strategies. |
организациям системы следует продолжать учитывать вопросы социального равенства и социальной справедливости при разработке и осуществлении программ и мероприятий, поддерживающих национальные стратегии в области устойчивого развития. |
He recalled that Philippine society was multi-ethnic and multicultural (having been influenced by many cultures - eastern and western, indigenous and foreign) and that it sought to promote diversity, equality, social justice and national unity. |
Он напоминает, что филиппинское общество является многоэтническим и многокультурным (испытавшим влияние нескольких культур - восточной и западной, коренных жителей и иностранцев) и что оно отстаивает идеалы разнообразия, равенства, социальной справедливости и национального единства. |
The legal and institutional foundation has been cast for ensuring a decent life for all sectors of the population, including women, on the basis of the principles of equality and justice. |
В государстве создана правовая и институциональная база для обеспечения на принципах равенства и справедливости достойной жизни всех слоев населения, в том числе женщин. |
Mr. Kim Yong Song (Democratic People's Republic of Korea) said that the establishment of international relations on the basis of sovereign equality, justice and fair play was instrumental in addressing the root causes of terrorism. |
Г-н Ким Ён Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что установление международных отношений на основе принципов суверенного равенства, справедливости и равноправия имеет чрезвычайно важное значение для устранения коренных причин терроризма. |
Furthermore, the rule of law was not merely a question of legality, but the recognition of the primacy of essential values of justice and equality, which must lead to the elimination of arbitrary practices and laws. |
Кроме того, верховенство права является вопросом не просто соблюдения законности, но признания примата основополагающих ценностей справедливости и равенства, что должно приводить к отказу от волюнтаристской практики и произвольного принятия законов. |
The report also highlighted the Government's determination to strengthen policies and programmes designed to build a State underpinned by a strong rule of law and founded upon justice and equality. |
Они также свидетельствуют о решимости укреплять политику и программы, направленные на построение сильного правового государства, основанного на справедливости и равенстве. |
The draft 11th Plan (2012 - 2016) continues to focus on people-centred development as well as people participation and empowerment to achieve the ultimate goal of social equality and justice. |
В проекте 11-го плана (2012-2016 годы) по-прежнему делается упор на развитие с учетом интересов человека, а также на участие людей и расширение их возможностей для достижения конечной цели социального равенства и справедливости. |
COMMITTED to building a better future by establishing a socio-economic and political order through a popular and durable national Constitution based on the principles of unity, peace, equality, democracy, freedom, social justice and progress; ... . |
БУДУЧИ ПРИВЕРЖЕНЫ построению лучшего будущего путем установления социально-экономического и политического порядка посредством всенародной и нерушимой национальной Конституции, основанной на принципах единства, мира, равенства, демократии, свободы, социальной справедливости и прогресса; ... . |
The United Nations must work urgently to establish a global economic order based on equity, the sovereign equality of States, interdependence, common interests and international cooperation among all the States irrespective of their economic and social systems. |
Организация Объединенных Наций должна без промедления приложить усилия по созданию глобального экономического порядка, основывающегося на справедливости, суверенном равенстве государств, взаимозависимости, общих интересах и международном сотрудничестве между всеми государствами, независимо от их экономических и социальных систем. |
Despite the high price her country had paid for liberation from the Qadhafi regime in terms of casualties and devastated infrastructure, the National Transitional Council was committed to establishing a prosperous society based on the values of equality, social justice and the rule of law. |
Невзирая на высокую цену, которую страна заплатила за освобождение из-под ига режима Каддафи в виде человеческих жертв и разрушенной инфраструктуры, Национальный переходный совет преисполнен решимости создать процветающее общество, основанное на ценностях равенства, социальной справедливости и верховенстве права. |
In the past four decades, Oman had been laying solid foundations for a modern State based on citizenship, institution-building, the rule of law, justice and equality, as well as the cultural and civilizational values of Omani society. |
За последние четыре десятилетия Оман заложил прочный фундамент для современного государства, основанного на гражданственности, институциональном строительстве, верховенстве права, справедливости и равенстве, а также культурных и цивилизационных ценностях оманского общества. |
The Democratic People's Republic of Korea acknowledged the multifaceted nature of Singaporean society and the positive steps taken to ensure racial and religious harmony, while giving equal importance to ensuring stability, equality and social justice as prerequisites for development. |
Корейская Народно-Демократическая Республика признала многогранный характер сингапурского общества и позитивные шаги, направленные на обеспечение расовой и религиозной гармонии, при уделении равного внимания важности обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости в качестве предпосылок для развития. |
Pointing to terrorism as a major global challenge, Mr. Bara emphasized that international cooperation was imperative in the fight against terrorism, founded on the principles of non-exclusion, justice, equality, equity and human dignity. |
Сославшись на терроризм как на крупномасштабную глобальную проблему, г-н Бара подчеркнул, что в борьбе с терроризмом необходимо международное сотрудничество, построенное на принципах неотчуждения, правосудия, равенства, справедливости и человеческого достоинства. |
The need to promote gender equity and equality and to mainstream gender into all socio-economic policies and activities was stressed under the Social Development Strategy for Seychelles Beyond 2000 and the 2007 National Population Policy. |
В Стратегии социального развития для Сейшельских Островов на период после 2000 года и Национальной политике в области народонаселения 2007 года была подчеркнута необходимость поощрения гендерной справедливости и равенства и включения гендерного аспекта во все виды социально-экономической политики и деятельности. |
In this respect, the review will focus, within the context of diversity, on the need to provide more efficiency, transparency and fairness to the recruitment processes, bearing in mind such principles as geographical representation, gender balance and equality of official working languages. |
С учетом этого и в контексте многообразия обзор будет посвящен обязательному повышению эффективности, транспарентности и справедливости процессов набора персонала в свете таких принципов, как географическая представленность, гендерная сбалансированность и равенство официальных рабочих языков. |
I thank the Assembly for recognizing that nations cannot fully embrace the principles of fairness, equality and shared governance without acknowledging the occurrence of heinous acts that have violated these principles. |
Я благодарю Ассамблею за признание того, что народы не могут в полной мере поддерживать принципы справедливости, равенства и совместного управления без признания того, что имели место отвратительные акты, которые нарушают эти принципы. |
Reform was also aimed at providing decent living conditions, security and tranquillity in a society that enjoys peaceful coexistence, equality and equal opportunities for empowerment to achieve justice and sustainable development for all. |
Реформа также была направлена на обеспечение достойных условий жизни, безопасности и спокойствия в обществе, в котором наблюдается мирное сосуществование, равенство и равные возможности для обеспечения прав в целях достижения справедливости и устойчивого развития для всех. |
Into those swirling winds of change, let us raise the flag of inclusiveness, equality, peace, justice and development for all the peoples of the world to see. |
Давайте, несмотря на ревущие ветра перемен, поднимем флаг единства, равенства, мира, справедливости и развития чтобы его видели все народы мира. |
The Constitution, article 7, recognizes a number of human rights principles, including the principles of justice, freedom, equality and cooperation between members of society. |
В статье 7 Конституции закреплен ряд принципов прав человека, в частности принципы справедливости, свободы, равенства и сотрудничества между членами общества. |