Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equality - Справедливости"

Примеры: Equality - Справедливости
IOM was committed to promoting better migration management, highlighting the positive aspects of migration, reducing exploitation and ensuring migrants' access to equality of justice and civil liberties. МОМ привержена лучшему регулированию процессов миграции, подчеркивая положительные аспекты миграции, сокращая эксплуатацию и обеспечивая мигрантам равный доступ к справедливости и гражданским свободам.
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 had reaffirmed the responsibility of the international community to uphold the principles of human dignity, equality and equity while making substantial progress towards poverty eradication. Брюссельская программа действий в интересах наименее развитых стран на Десятилетие 2001 - 2010 годов вновь подтвердила ответственность международного сообщества за утверждение принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости на основе достижения существенного прогресса в деле искоренения нищеты.
In this context, the State of Kuwait would like to emphasize that Kuwaiti society, which is based on justice and equality, vehemently rejects all forms of discrimination and makes no distinction between men and women when it comes to the enjoyment of their rights. В этом контексте государство Кувейт хотело бы подчеркнуть тот факт, что кувейтское общество, основанное на справедливости и равноправии, решительно отвергает все формы дискриминации и не проводит никакого различия между мужчинами и женщинами в отношении использования ими своих прав.
This requires the striking of a balance; it requires equality - in other words, the exercise of concrete justice when that rule is applied by United Nations bodies and entities. Это требует равновесия; это требует равенства - иными словами, соблюдения конкретной справедливости при применении этого правила органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Cuba also reported that its educational system is directed at forming an ethic of human values and rights, equality, justice and solidarity amongst pupils. Куба сообщила также о том, что ее система образования направлена на воспитание учащихся в духе ценностей и прав человека, равенства, справедливости и солидарности.
At the dawn of the twenty-first century, humanity now more than ever must make strenuous efforts to seek detente among peoples and to bring about international peace and security based on justice and the equality of rights and obligations. На заре XXI века человечество должно более, чем когда-либо, стремиться преодолеть напряженность между народами во имя достижения международного мира и безопасности на основе справедливости и равенства прав и обязанностей.
Furthermore, the United Nations will be able to teach lessons of equality and justice to its members only when it practises those norms itself. Кроме того, Организация Объединенных Наций сможет преподнести урок равенства и справедливости своим членам только лишь тогда, когда она сама будет придерживаться этой практики.
Policies conducive to the reconciliation of employment and family life, and assistance to families with children will be examined in the broader context of achieving gender, intergenerational and economic equity and equality. Меры, благоприятствующие согласованию занятости и семейной жизни, и помощь, оказываемая многодетным семьям, будут изучены в более широком контексте достижения гендерных, экономических и связанных с разными поколениями справедливости и равенства.
In considering the question of breach of natural justice, the court noted that article 18 of the Arbitration Act provides that parties shall be treated with equality and that each party shall have the opportunity to present its case. Рассматривая вопрос о нарушении естественной справедливости, суд отметил, что статья 18 Закона об арбитраже предусматривает равное отношение к сторонам и предоставления каждой стороне возможности для изложения своей позиции.
Also considers that sustainable development and globalization processes should be based on equity, equality, non-discrimination, access to public services, transparency and good governance; З. считает также, что устойчивое развитие и процесс глобализации должны быть основаны на принципах справедливости, равенства, недискриминации, доступа к государственным службам, транспарентности и благом управлении;
Under its governance and leadership programme, UNIFEM supports a growing movement of women leaders around the world who are dedicated to transforming decision-making processes with an agenda for peace, equality and social justice. ЮНИФЕМ с помощью своей программы формирования руководства и управления оказывает поддержку расширяющемуся движению женских лидеров во всем мире, которые стремятся осуществить перестройку процессов принятия решений по вопросам обеспечения мира, равенства и социальной справедливости.
The United Nations, in our view, embodies such an environment, where there must be true multilateral cooperation, based on justice, equality, solidarity and the participation of all. Организация Объединенных Наций, на наш взгляд, является воплощением такой среды, в которой возможно подлинное многостороннее сотрудничество на основе справедливости, равенства, солидарности и участия всех сторон.
Rather, this Summit should be a forum for the members of the international community to express their concerns as sovereign equals in the finest tradition of the universal values of equity, social justice, freedom and equality. Скорее этому Саммиту следует стать для членов международного сообщества форумом для выражения ими своих забот и тревог в качестве представителей равноправных суверенных государств в лучших традициях равенства, социальной справедливости, свободы и равноправия.
Last but not least, mediation, as a means of peacefully settling disputes, must be in conformity with the fundamental principles of objectivity, fairness, respect for national independence, sovereignty and territorial integrity, and equality in international relations. И наконец, весьма важно то, что посредничество, как средство мирного урегулирования споров, должно соответствовать основополагающим принципам объективности, справедливости, уважения национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности и равенства в международных отношениях.
As part of the Johannesburg outcomes, partnerships must also be embedded in the values and principles of transparency, equality, equity, redress of past imbalances, and integrated participation. Кроме того, в соответствии с решениями, принятыми в Йоханнесбурге, партнерские отношения должны строиться на ценностях и принципах транспарентности, равенства, справедливости, устранения дисбалансов прошлого и комплексного участия.
Encourage the partnership between Governments and civil society to assist children and adolescents to develop values that promote human rights and equality, peace, tolerance, justice, solidarity and equitable gender relations. Стимулировать партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом для оказания помощи детям и подросткам в деле формирования ценностей, которые способствуют реализации прав человека и обеспечению равенства, мира, терпимости, справедливости, солидарности и равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
However, peoples' aspirations for greater equality and social justice have not received sufficient support from the international community, in particular because of the reduction in financial resources granted within the context of official development assistance. Однако устремления народов в отношении большего равенства и социальной справедливости не получили достаточной поддержки у международного сообщества, в частности из-за сокращения финансовых средств, выделяемых по линии официальной помощи на цели развития.
It calls for solutions and compromises inspired by the spirit of civilization, based on equality and justice, and founded on values, ideals and principles. Оно призывает к нахождению решений и компромиссов в духе цивилизованности, на основе равенства и справедливости и на базе ценностей, идеалов и принципов.
It is the State's obligation, by law and by all means available, to provide all opportunities and facilities, both for girls and for boys, in order to guarantee their full development under conditions of equality and equity. Государство обязано предоставлять по закону или путем применения соответствующих мер любые возможности и средства как женщинам, так и мужчинам, с тем чтобы гарантировать их всестороннее развитие на принципах равноправия и справедливости .
The Committee may therefore wish to emphasize to the representatives of the Congo the importance of ensuring equity and equality in the promotion of child health and the necessary infrastructure. Поэтому Комитет, возможно, пожелает указать представителям Конго на важность обеспечения справедливости и равенства в деятельности по укреплению здоровья детей и созданию необходимой инфраструктуры.
In this regard, Mr. Lattimer expressed the view that equality and justice were not the only important reasons for linking the issues of minority rights and development. В этой связи г-н Латтимер выразил мнение, что взаимосвязь между вопросами прав меньшинств и развития обусловлена не только важными задачами обеспечения равноправия и справедливости.
In fact, the future of world security, stability, and development depends upon the degree to which we consecrate the principles of equality, justice and solidarity between peoples. Фактически, будущее международной безопасности, стабильности и развития зависит от придания нерушимого характера принципам равенства, справедливости и солидарности между народами.
The Special Rapporteur therefore believes that if the principle of equality and equity is to be maintained, then all crimes lesser in gravity to those enumerated in the Rome Statute should not be awarded capital punishment. Поэтому Специальный докладчик считает, что в целях соблюдения принципа равенства и справедливости все преступления меньшей тяжести, чем те, что перечисленные в Римском статуте, не должны влечь за собой применение смертной казни.
And, if there is such a peace, it cannot be a lasting one, because it is not based on justice, law and equality. А если есть такой мир, он не будет прочным, потому что он не основан на справедливости, праве и равенстве.
The multilateralism that our Organization embodies has proved vital for the establishment of international relations founded on democracy, inclusion, equality, justice and the equal sovereignty of States. Многосторонность, воплощением которой является наша Организация, доказала свою жизненную необходимость для построения международных отношений, опираясь на принципы демократии, недискриминации, равенства, справедливости и суверенного равенства государств.