Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. |
Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития. |
Canada continues to advocate for enhancing cluster coordination, developing flexible financing mechanisms and strengthening the role and capacities of resident and humanitarian coordinators. |
Канада продолжает выступать за улучшение координации усилий по конкретным направлениям, разработку гибких механизмов финансирования и укрепление роли и потенциала резидентов и координаторов гуманитарной деятельности. |
Intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning |
Осуществление в Генеральной Ассамблее межправительственного процесса, направленного на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных |
Useful work had already been done in promoting good governance, combating corruption and enhancing the speedy delivery of impartial justice. |
Полезная работа уже проделана в таких вопросах, как поощрение благого управления, борьба с коррупцией и укрепление мер по безотлагательному и беспристрастному отправлению правосудия. |
Strengthening the sector and adding value to agricultural commodities are instrumental in enhancing food security, stimulating economic growth and reducing poverty in a sustainable manner. |
Укрепление этого сектора и повышение степени переработки сельскохозяйственных товаров неизменно способствуют повышению продовольственной безопасности, достижению экономического роста и сокращению масштабов нищеты. |
Secondly, ASEAN believes that enhancing capacity at the local and national levels must be a priority. |
Во-вторых, АСЕАН считает, что укрепление потенциала на местном и национальном уровнях должен быть приоритетной задачей. |
Efforts must also include enhancing cooperation in the areas of peacekeeping and preventive diplomacy. |
Усилия должны также включать укрепление сотрудничества в области поддержания мира и превентивной дипломатии. |
Any policy for enhancing them has to be in line with the needs of industry. |
Любая стратегия, направленная на их укрепление, должна осуществляться в соответствии с потребностями промышленности. |
OIOS makes 10 recommendations for enhancing the work of the regional divisions. |
УСВН вынесло десять рекомендаций, направленных на укрепление деятельности региональных отделов. |
Its purpose was to support and develop measures enhancing good ethnic relations and preventing racism and ethnic discrimination in Finnish society. |
Его цель состояла в поддержании и развитии мер, направленных на укрепление благоприятных межэтнических отношений и на предотвращение расизма и этнической дискриминации в финском обществе. |
In southern Somalia, support has focused on enhancing the capacity of basic health providers. |
В южных районах страны оказываемая поддержка была в основном направлена на укрепление потенциала учреждений, обеспечивающих основное медицинское обслуживание. |
The prison AIDS subcomponent focuses on preventive measures for persons living with HIV and enhancing national capacities. |
Подкомпонент борьбы со СПИДом в тюрьмах направлен на профилактические меры для лиц, живущих с ВИЧ, и укрепление национальных потенциалов. |
My delegation is in favour of enhancing the democratic legitimacy of the Security Council through an increase in elected members with terms of varying duration. |
Моя делегация выступает за укрепление демократической легитимности Совета Безопасности посредством увеличения числа избираемых членов, имеющих различные сроки полномочий. |
The individual mission training plans comprise priority training programmes that are specially focused on enhancing and increasing overall capacity-building of staff within the Mission. |
Планы учебной подготовки отдельных миссий включают в себя приоритетные учебные программы, которые целенаправленно рассчитаны на укрепление и повышение уровня общей подготовки сотрудников в Миссии. |
Both options - enhancing UNEP through a General Assembly resolution and establishing a specialized environment agency - present advantages and disadvantages. They are outlined below. |
Оба варианта - укрепление ЮНЕП на основе принятия резолюции Генеральной Ассамблеей и создание специализированного природоохранного учреждения - имеют свои преимущества и недостатки, которые изложены ниже. |
Reconciliation involves confronting the past, dealing with the legacy of the former regime, enhancing transitional justice and refraining from collective punishment and revenge. |
Примирение предполагает объективную оценку прошлого, решение проблем, унаследованных от прежнего режима, укрепление правосудия переходного периода и отказ от коллективного наказания и мести. |
Promoting stability and prosperity calls for enhancing cooperation among the countries of the world. |
Укрепление стабильности и процветания требуют активизации сотрудничества между странами всего мира. |
Under this item, the Board will conduct a review aimed at strengthening and enhancing the three pillars of UNCTAD. |
В рамках данного пункта повестки дня Совет проведет обзор, направленный на укрепление и повышение эффективности трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. |
Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий. |
The continued importance of the CBMs was noted, as was their contribution to enhancing transparency and building confidence. |
Была отмечена неизменная важность МД, равно как и их вклад в повышение транспарентности и укрепление доверия. |
Department of Internal Oversight Services - enhancing the Agency's audit capacity |
Департамент служб внутреннего надзора - укрепление возможностей БАПОР в плане проведения ревизии |
South Sudan celebrated the first anniversary of its independence on 9 July 2012 under the theme "Consolidating peace and unity, enhancing development". |
Южный Судан отпраздновал первую годовщину своей независимости 9 июля 2012 года под девизом «Укрепление мира и единства, активизация процесса развития». |
We have taken concrete steps towards enhancing our development capabilities, including our health, educational and cultural institutions, which we hope will reach international standards, as well as enhancing national industrial enterprises to utilize natural resources in our country. |
Мы предприняли ряд конкретных шагов по пути наращивания потенциала в области развития, включая укрепление систем здравоохранения и образования и культурных учреждений, которые, мы надеемся, достигнут международных стандартов, а также укрепление национальных промышленных предприятий с целью освоения природных ресурсов нашей страны. |
The programme aimed to assist the Philippines in building an enabling economic environment by enhancing conditions for international trade and investment, improving access for the Philippines to the EU and enhancing the knowledge and capacity of stakeholders in dealing with World Trade Organization (WTO) issues. |
Целью этой программы является оказание Филиппинам помощи в создании благоприятной экономической конъюнктуры путем улучшения условий международной торговли и инвестиций, расширения для Филиппин доступа в ЕС и укрепление базы знаний и потенциала заинтересованных сторон при решении вопросов в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Integrating New Caledonia into the Asia-Pacific economic area, strengthening partnerships with Melanesian countries and enhancing ties with other Pacific island countries were priorities as well. |
К числу приоритетов также относятся интеграция Новой Каледонии в Азиатско-Тихоокеанский экономический район и укрепление партнерских отношений с другими странами Меланезии и связей с другими островными странами Тихого океана. |