Addressing regional issues and enhancing cooperation with regional institutions via the regional commissions remains central to the work of the Organization. |
Рассмотрение региональных вопросов и укрепление сотрудничества с региональными учреждениями через региональные комиссии по-прежнему является важным направлением в работе Организации. |
Partnerships seem to have dramatically contributed to enhancing technological capabilities in developing countries. |
Партнерские связи, как представляется, внесли большой вклад в укрепление технологического потенциала развивающихся стран. |
Given its system-wide coordination functions, the Economic and Social Council can make an important contribution to enhancing policy coherence. |
С учетом его общесистемных координационных функций Экономический и Социальный Совет может внести важный вклад в укрепление согласованности политики. |
PACT Sudan - enhancing community stability in Eastern Equatoria - enhancing community stability in Jonglei |
Организация «ПАКТ Судана» - укрепление стабильности общин в Восточной экваториальной провинции - укрепление стабильности общин в Джонглее |
Strengthening and enhancing education is crucial. |
Укрепление системы образования и повышение его качества имеют решающее значение. |
Topics included enhancing local governmental capacity for coastal and marine management and rehabilitation after natural disasters. |
Тематика программы включала укрепление потенциала местных органов власти в области управления прибрежными и морскими ресурсами и их восстановления после стихийных бедствий. |
We believe that the strengthening of the relationship between the United Nations and G20 is key to enhancing global economic governance. |
Мы полагаем, что укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и «Группой двадцати» является ключевым фактором повышения эффективности глобального экономического регулирования. |
A few developing countries report that the gradual strengthening of governmental institutions is contributing to creating and/or enhancing an enabling environment for climate change planning. |
Ряд развивающихся стран сообщают о том, что постепенное укрепление государственных учреждений способствует созданию и/или укреплению благоприятной среды для планирования мер по борьбе с изменением климата. |
It called for the expeditious implementation of efforts to strengthen the international financial architecture, with a focus on enhancing further the economies of developing countries. |
Она призывает к скорейшему осуществлению усилий по укреплению международной финансовой архитектуры с упором на дальнейшее укрепление экономики развивающихся стран. |
As such, the Committee could itself function as a body enhancing the necessary coordination among policymakers at both national and regional levels. |
Комитет как таковой мог бы функционировать в качестве органа, обеспечивающего укрепление необходимой координации между лицами, определяющими политику, на национальном и региональном уровнях. |
At the national level this entails strengthening oversight over fulfilment of responsibilities by the public sector and enhancing checks and balances in governance. |
На национальном уровне это предполагает укрепление надзора за выполнением обязанностей структурами государственного сектора и усиление системы сдержек и противовесов в управлении. |
Achieving and consolidating security creates the conditions necessary for development and therefore also strengthens the tools required for protecting and enhancing human rights. |
Обеспечение и укрепление безопасности создают необходимые условия для развития и поэтому укрепляют также инструменты, требуемые для защиты и реализации прав человека. |
That has allowed us to contribute in solidarity with less-developed countries, thus significantly enhancing South-South and triangular cooperation. |
Это позволило нам внести свой вклад в укрепление солидарности с менее развитыми странами и тем самым существенно укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. |
Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства. |
Strengthening national governance, fighting corruption and better regulating the economic environment are significant prerequisites for enhancing the impact and effectiveness of development assistance. |
Укрепление управления на национальном уровне, борьба с коррупцией и улучшение регулирования экономической ситуации - это важные условия для повышения воздействия и эффективности помощи в целях развития. |
Strengthening the capacity of local NGOs and community-based organizations is a way of enhancing the speed and the cultural appropriateness of the response. |
Укрепление потенциала местных НПО и общинных организаций позволяет повысить темпы реагирования и степень его соответствия культурным особенностям. |
It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. |
Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности. |
We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. |
Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО. |
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. |
В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
The Romanian Government also underlines the important contribution that the "open skies" Treaty can make to building confidence and enhancing transparency. |
Румынское правительство также подчеркивает, что важный вклад в укрепление доверия и повышение транспарентности может внести Договор по открытому небу. |
(b) Strengthening the "technology triangle" as an effective mechanism for enhancing capacity-building. |
Ь) укрепление "технологического треугольника" как эффективного механизма содействия созданию потенциала. |
The Conference emphasizes that further strengthening of the IAEA safeguards system is an essential element in enhancing verification under the Treaty. |
Конференция подчеркивает, что дальнейшее укрепление системы гарантий МАГАТЭ является существенно важным элементом процесса повышения эффективности системы проверки в соответствии с Договором. |
The efforts aimed at upholding and strengthening this regime are central to maintaining and further enhancing international peace and security. |
Усилия, направленные на поддержание и укрепление этого режима, играют центральную роль в деле поддержания и дальнейшего укрепления международного мира и безопасности. |
He hoped that it would lead to an extensive discussion and result in measures for enhancing the role and capability of the Secretariat. |
Он надеется, что проект вызовет оживленное обсуждение и позволит перейти к мерам, нацеленным на укрепление роли и потенциала Секретариата. |
In particular, the Committee took note of activities for enhancing the transfer of technology and technical cooperation among developing countries. |
В частности, Комитет принял к сведению мероприятия, направленные на расширение обмена технологий и укрепление технического сотрудничества между развивающимися странами. |