Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами.
This Initiative is an important contribution to enhancing confidence and trust, and should be used in full. Эта инициатива является важным вкладом в укрепление доверия, и ее следует использовать в полной мере.
Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения.
Therefore, enhancing that capacity should be our first and most urgent task. Поэтому укрепление именно этого потенциала должно стать нашей первоочередной и самой неотложной задачей.
The Committee focused in particular on recommendations aiming at further improving the quality of the Consolidated List and at enhancing dialogue with States. В частности, Комитет сосредоточил внимание на рекомендациях, нацеленных на дальнейшее повышение качества сводного перечня и укрепление диалога с государствами.
The study indicated that, although technically challenging and costly, enhancing Pacific connectivity was feasible. В исследовании отмечалось, что, несмотря на технические трудности и расходы, с которыми связан этот процесс, укрепление связи в Тихоокеанском регионе вполне реально.
In particular, enhancing transparency at all levels and combating corruption were seen as essential. Существенно важными задачами были названы, в частности, укрепление транспарентности на всех уровнях и борьба с коррупцией.
At the same time, the resolution underlines that the Convention and its implementation contribute to enhancing international peace and security. В то же время в резолюции подчеркивается, что Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности.
These include intelligence-gathering and sharing, improving border controls, developing advanced detection and identification devices, enhancing facility security, and export controls. Сюда относятся сбор разведывательных данных и обмен ими, ужесточение пограничного контроля, разработка современных средств обнаружения и идентификации, укрепление безопасности сооружений и экспортный контроль.
All of these can have an impact on developing capacity and enhancing human resources in UNCTAD member countries. Вся эта работа может оказывать влияние на развитие потенциала и укрепление людских ресурсов в странах членах ЮНКТАД.
The second formal meeting, starting on 12 June, would focus on enhancing each of UNCTAD's three pillars. Второе официальное совещание, начинающееся 12 июня, будет нацелено на укрепление работы ЮНКТАД по каждому из трех ее основных опор.
The government diplomatic police force was making a strong contribution to enhancing the safety and security of United Nations personnel. Обеспечивающие охрану дипломатического корпуса полицейские силы страны вносят большой вклад в укрепление охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций.
The armed formations within Somalia regard enhancing their military capabilities as a main priority. Вооруженные формирования, действующие в Сомали, считают укрепление своего военного потенциала одним из главных приоритетов.
Reducing the number of peacekeeping operations also meant enhancing partnerships. Сокращение числа операций по поддержанию мира также означает укрепление партнерств.
enhancing regional cooperation and integration of satellite-based ICT applications укрепление регионального сотрудничества и интеграция разработок ИКТ, основывающихся на использовании спутников
It is in that spirit that Guatemala has made its contribution to enhancing peace and stability on the Korean peninsula. Именно в этом духе Гватемала вносит свой вклад в укрепление мира и безопасности на Корейском полуострове.
Improving and enhancing governance is an essential condition for the success of any agenda or strategy for development. Совершенствование и укрепление системы управления - это одно из главных слагаемых успеха любой программы или стратегии развития.
Austria also welcomes the many activities of non-governmental organizations in sports all over the world that aim at enhancing a society free of drug abuse. Австрия также приветствует многочисленные спортивные мероприятия неправительственных организаций по всему миру, которые направлены на укрепление общества, свободного от злоупотребления наркотическими средствами.
We have all agreed on the importance of enhancing coordination with and between the regional commissions. Мы все согласились с тем, что укрепление координации деятельности как внутри региональных комиссий, так и между ними имеет важное значение.
Identifying individual players is one thing; enhancing motivation and cooperative endeavour is another. Определение отдельных участников - это лишь одно дело; укрепление стимулов и совместные усилия - другое.
These programmes are aimed at correcting structural and other imbalances in the African economies, enhancing the market mechanism and promoting development. Эти программы нацелены на выправление структурных и прочих дисбалансов в экономике стран Африки, укрепление рыночного механизма и содействие развитию.
One is enhancing the system of international trade and national practice in setting trade policy. Один из них - укрепление системы международной торговли и национальной практики разработки торговой политики.
Thus, enhancing the capacity of those organizations would enable them to perform even better. Таким образом, укрепление потенциала этих организаций позволило бы им показать еще лучшие результаты.
The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. Ориентация образования на укрепление индивидуальной конкуренции привела к соперничеству между детьми и их школами.
First, two key objectives were identified: reducing dependence on humanitarian assistance; and enhancing the rule of law. Во-первых, были намечены две ключевые задачи: уменьшение зависимости от гуманитарной помощи и укрепление верховенства закона.