We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. |
Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами. |
This Initiative is an important contribution to enhancing confidence and trust, and should be used in full. |
Эта инициатива является важным вкладом в укрепление доверия, и ее следует использовать в полной мере. |
Fostering the role of the UN Security Council, and enhancing expertise in meeting the challenge of proliferation. |
Культивирование роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и укрепление его экспертного потенциала в плане реакции на вызов распространения. |
Therefore, enhancing that capacity should be our first and most urgent task. |
Поэтому укрепление именно этого потенциала должно стать нашей первоочередной и самой неотложной задачей. |
The Committee focused in particular on recommendations aiming at further improving the quality of the Consolidated List and at enhancing dialogue with States. |
В частности, Комитет сосредоточил внимание на рекомендациях, нацеленных на дальнейшее повышение качества сводного перечня и укрепление диалога с государствами. |
The study indicated that, although technically challenging and costly, enhancing Pacific connectivity was feasible. |
В исследовании отмечалось, что, несмотря на технические трудности и расходы, с которыми связан этот процесс, укрепление связи в Тихоокеанском регионе вполне реально. |
In particular, enhancing transparency at all levels and combating corruption were seen as essential. |
Существенно важными задачами были названы, в частности, укрепление транспарентности на всех уровнях и борьба с коррупцией. |
At the same time, the resolution underlines that the Convention and its implementation contribute to enhancing international peace and security. |
В то же время в резолюции подчеркивается, что Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
These include intelligence-gathering and sharing, improving border controls, developing advanced detection and identification devices, enhancing facility security, and export controls. |
Сюда относятся сбор разведывательных данных и обмен ими, ужесточение пограничного контроля, разработка современных средств обнаружения и идентификации, укрепление безопасности сооружений и экспортный контроль. |
All of these can have an impact on developing capacity and enhancing human resources in UNCTAD member countries. |
Вся эта работа может оказывать влияние на развитие потенциала и укрепление людских ресурсов в странах членах ЮНКТАД. |
The second formal meeting, starting on 12 June, would focus on enhancing each of UNCTAD's three pillars. |
Второе официальное совещание, начинающееся 12 июня, будет нацелено на укрепление работы ЮНКТАД по каждому из трех ее основных опор. |
The government diplomatic police force was making a strong contribution to enhancing the safety and security of United Nations personnel. |
Обеспечивающие охрану дипломатического корпуса полицейские силы страны вносят большой вклад в укрепление охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The armed formations within Somalia regard enhancing their military capabilities as a main priority. |
Вооруженные формирования, действующие в Сомали, считают укрепление своего военного потенциала одним из главных приоритетов. |
Reducing the number of peacekeeping operations also meant enhancing partnerships. |
Сокращение числа операций по поддержанию мира также означает укрепление партнерств. |
enhancing regional cooperation and integration of satellite-based ICT applications |
укрепление регионального сотрудничества и интеграция разработок ИКТ, основывающихся на использовании спутников |
It is in that spirit that Guatemala has made its contribution to enhancing peace and stability on the Korean peninsula. |
Именно в этом духе Гватемала вносит свой вклад в укрепление мира и безопасности на Корейском полуострове. |
Improving and enhancing governance is an essential condition for the success of any agenda or strategy for development. |
Совершенствование и укрепление системы управления - это одно из главных слагаемых успеха любой программы или стратегии развития. |
Austria also welcomes the many activities of non-governmental organizations in sports all over the world that aim at enhancing a society free of drug abuse. |
Австрия также приветствует многочисленные спортивные мероприятия неправительственных организаций по всему миру, которые направлены на укрепление общества, свободного от злоупотребления наркотическими средствами. |
We have all agreed on the importance of enhancing coordination with and between the regional commissions. |
Мы все согласились с тем, что укрепление координации деятельности как внутри региональных комиссий, так и между ними имеет важное значение. |
Identifying individual players is one thing; enhancing motivation and cooperative endeavour is another. |
Определение отдельных участников - это лишь одно дело; укрепление стимулов и совместные усилия - другое. |
These programmes are aimed at correcting structural and other imbalances in the African economies, enhancing the market mechanism and promoting development. |
Эти программы нацелены на выправление структурных и прочих дисбалансов в экономике стран Африки, укрепление рыночного механизма и содействие развитию. |
One is enhancing the system of international trade and national practice in setting trade policy. |
Один из них - укрепление системы международной торговли и национальной практики разработки торговой политики. |
Thus, enhancing the capacity of those organizations would enable them to perform even better. |
Таким образом, укрепление потенциала этих организаций позволило бы им показать еще лучшие результаты. |
The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. |
Ориентация образования на укрепление индивидуальной конкуренции привела к соперничеству между детьми и их школами. |
First, two key objectives were identified: reducing dependence on humanitarian assistance; and enhancing the rule of law. |
Во-первых, были намечены две ключевые задачи: уменьшение зависимости от гуманитарной помощи и укрепление верховенства закона. |