Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
Efforts in this area will be aimed at developing a more streamlined organizational structure and enhancing responsibility and accountability on the part of organizational units and individual staff members. Усилия в этой области будут направлены на создание более рациональной организационной структуры и укрепление ответственности и подотчетности организационных подразделений и отдельных сотрудников.
This overall objective breaks down into a number of specific aims, in particular enhancing the institutional framework and the quality of education on offer. Эта общая цель подразделяется на ряд конкретных задач, одной из которых, в частности, является укрепление институциональной базы и расширение предложения в области образования.
If properly managed, and complemented with appropriate policies, international economic integration could make a significant contribution to enhancing the position of developing countries in the world. Если международную экономическую интеграцию направить в нужное русло и подкрепить соответствующей политикой, то она может внести значительный вклад в укрепление позиций развивающихся стран в мире.
They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп.
Russia views enhancing stability in Africa as an intrinsic part of the endeavour to establish, under United Nations auspices, a global system for countering new threats and challenges. Укрепление стабильности на африканском континенте Россия рассматривает как неотъемлемую часть работы по построению под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия новым угрозам и вызовам.
In fact, policies and practices are geared towards enhancing the general health situation of all groups within the population, particularly those on low incomes. Политика и практика в области здравоохранения направлены на укрепление здоровья всех групп населения, особенно групп с низкими доходами.
Strategic stability also means enhancing peace and security on all continents, settling existing regional conflicts and preventing new ones and cutting off external support for them. Стратегическая стабильность - это укрепление мира и безопасности на всех континентах, урегулирование существующих и недопущение появления новых региональных конфликтов, пресечение их внешней подпитки.
I convey warm regards to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has made a remarkable contribution to enhancing the confidence placed in the Organization. Я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его замечательный вклад в укрепление доверия к Организации.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
The way to security includes enhancing mutual confidence and rejecting the hegemonic mindset and any attempt to consolidate illegitimate gains through the wielding of strength and power. Путь к безопасности пролегает через укрепление взаимного доверия и отказ от гегемонистских воззрений, а также любых попыток закрепить незаконные цели за счет обладания силой и властью.
At the country level, the United Nations operational activities for development should focus more on enhancing national capacities to manage the negative effects of globalization. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне стран должна быть в большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала в плане преодоления негативных последствий глобализации.
Economic reforms, aimed at cutting public spending and enhancing the role of the private sector by liberalizing trade and investment, continued to be implemented in most countries of the region. В большинстве стран региона продолжали осуществляться экономические реформы, направленные на сокращение государственных расходов и укрепление роли частного сектора путем либерализации торговли и инвестиций.
That is why my country fully supports the initiative taken by Brazil aimed at developing links and enhancing cooperation among southern hemisphere nuclear-weapon-free zones. Именно поэтому моя страна полностью поддерживает выдвинутую Бразилией инициативу, направленную на развитие связей и укрепление сотрудничества между свободными от ядерного оружия зонами южного полушария.
We hope that their endeavours will result in a work programme which can make a meaningful contribution towards enhancing international security and stability. Мы надеемся, что их усилия приведут к выработке такой программы работы, которая внесет значимый вклад в укрепление международной безопасности и стабильности.
His delegation supported the results-based approach and the process aimed at establishing, strengthening and enhancing coordination among the various organizations of the United Nations system. Мозамбик поддерживает подход, в основе которого лежат практические результаты, и процесс, направленный на налаживание, укрепление и содействие координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций.
Consequently, national reconciliation and security improvement will have a great impact on ending ambiguity as well as on enhancing people's trust in the country's institutions. Следовательно, национальное примирение и укрепление безопасности будут во многом способствовать прекращению двойственной политики органов власти страны и обеспечат доверие к ним со стороны населения.
The reference could simply be to "enhanced dialogue" without needing to refer to "enhancing dialogue among civilizations". Могла бы быть сделана ссылка только на "укрепление диалога", без необходимости упоминания об "укреплении диалога между цивилизациями".
The INTOSAI Guidelines, reproduced in the annex to the present report, are aimed at strengthening management control and enhancing more focused accountability in the public sector. Руководящие принципы МОВРУ, воспроизводимые в приложении к настоящему докладу, направлены на укрепление управленческого контроля и повышения степени конкретности учета в государственном секторе.
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
enhancing the capacity of regional organizations to undertake peace operations. укрепление потенциала региональных организаций по проведению миротворческих операций.
The subregional office for Central Africa has contributed to enhancing the capacity of the Economic Community of Central African States to finance its programme through the adoption of a self-financing mechanism. Это отделение внесло также вклад в укрепление потенциала Экономического сообщества центральноафриканских государств в области финансирования его программной деятельности на основе механизма самофинансирования.
j)(l) Emphasizing and enhancing the prevention and rehabilitation programmes; упор на программы профилактики и реабилитации и их укрепление;
His delegation welcomed the fact that OIOS was developing and enhancing its evaluation, monitoring and management consultancy functions, but that should not compromise its core audit, inspection and investigation functions. Делегация Турции с удовлетворением отмечает также развитие и укрепление Управлением своих функций оценки, контроля и консультативной помощи по вопросам управления, подчеркивая при этом, что это не должно делаться в ущерб функциям ревизии, инспекции и расследований, которые составляют основу его мандата.
Clearly, enhancing the legislative and administrative tools available to States for fighting terrorism, and capacity-building in general, are crucial to our efforts. Ясно, что укрепление законодательных и административных средств, находящихся в арсенале государств, в целях борьбы с терроризмом и строительство потенциала в целом имеют решающее значение для успеха наших усилий.