Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
Those projects aim at enhancing judiciary capabilities and the capacity of the Lebanese security forces (General Security, General Customs, the Internal Security Force and the Lebanese Armed Forces) by providing training and funding for equipment. Эти проекты направлены на укрепление правоприменительного потенциала и боеспособности ливанских сил безопасности (Управление общей безопасности, Главное таможенное управление, Силы внутренней безопасности и Ливанские вооруженные силы) на основе организации учебно-подготовительной работы и предоставления финансовых ресурсов для приобретения необходимого оборудования.
Avoiding duplication with ongoing or potential future consideration on adaptation-related matters under the SBSTA and the SBI, and enhancing synergy and complementarity with these matters, including the Nairobi work programme; Ь) избежание дублирования с текущим или возможным будущим рассмотрением вопросов, связанных с адаптацией, в ВОКНТА и ВОО и укрепление синергизма и взаимодополняющего характера этих вопросов, включая Найробийскую программу работы;
Further highlighting the creation, on 23 May 2008, of the Union of South American Nations in Brasilia, which includes among its objectives that of enhancing cooperation in terms of social and educational policies to combat social exclusion and discrimination; отмечая далее создание 23 мая 2008 года в Бразилиа Союза южноамериканских государств, в задачи которого входит укрепление сотрудничества в сфере социальных и образовательных стратегий, направленных на борьбу с социальным отчуждением и дискриминацией,
Moreover, the Government stressed that the process of reviewing the existing system of special procedures and making them more effective would contribute to enhancing international cooperation and dialogue in the field of human rights. ё) Кроме того, правительство подчеркнуло, что важный вклад в укрепление международного сотрудничества и диалог по правам человека вносит процесс пересмотра действующей системы специальных процедур и повышения их эффективности.
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования.
(c) At the national level, individual economies could provide measures such as creating a favourable climate for investment, improving supporting firms' competitiveness, strengthening the domestic industrial structure, and building or enhancing hard and soft infrastructure; с) на национальном уровне отдельные страны могли бы принять такие меры, как создание благоприятного климата для инвестиций, активизация поддержки конкурентоспособности компаний, укрепление внутренней промышленной структуры и создание или развитие материальной и нематериальной инфраструктуры;
The main focus remained the transfer of knowledge and expertise and strengthening the capacity of national authorities to prosecute war crimes cases, as well as communicating the work of the Tribunal and enhancing media coverage of trials and judgements. Усилия в рамках этой деятельности были по-прежнему направлены на передачу знаний и опыта и на укрепление потенциала национальных органов по рассмотрению дел, связанных с военными преступлениями, а также на распространение информации о деятельности Трибунала и содействие освещению судебных процессов и вынесенных приговоров в средствах массовой информации.
Strengthening the peacebuilding agenda, enhancing its impact in the field and providing continued support to the peacebuilding efforts in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone were at the core of the Commission's work in 2010. Укрепление программы миростроительства, усиление его воздействия на местах и оказание постоянной поддержки усилиям в области миростроительства в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне были в центре внимания работы Комиссии в 2010 году.
The Second Annual Plenary of the OECD Global Forum on Development, held in Paris on 20 May 2008, on the theme of "Strengthening country ownership", identified many hurdles to enhancing country ownership and proposed ways to overcome them. На втором ежегодном пленарном заседании Глобального форума ОЭСР по развитию, состоявшемся в Париже 20 мая 2008 года и посвященном теме «Укрепление национальной ответственности», было выявлено множество препятствий на пути укрепления национальной ответственности и предложены пути их преодоления.
The Security Council, in this regard, underlines the importance of enhancing the mobilization of resources for initiatives that address women's peacebuilding needs, advance gender equality and empower women in peacebuilding contexts, and encourages Member States and other partners to render their support. В этой связи Совет Безопасности подчеркивает важность более активной мобилизации ресурсов на реализацию инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области миростроительства, укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в контексте миростроительства, и рекомендует государствам-членам и другим партнерам оказывать соответствующую поддержку.
Expresses its deep appreciation to Japan and the other host countries of the University and its research and training centres and programmes, and to public and private entities, for the financial, intellectual and other contributions to enhancing the work of the University; З. выражает глубокую признательность Японии и другим принимающим странам, в которых расположены Университет и его научно-исследовательские и учебные центры и программы, и государственным и частным структурам за финансовый, интеллектуальный и иной вклад в укрепление деятельности Университета;
Requests the Secretary-General to examine further the requirements of the Training Unit and to include the results of that review in the next support account budget proposal with a view to enhancing the training function of the Department of Peacekeeping Operations; просит Генерального секретаря дополнительно изучить потребности Учебной группы и включить результаты такого обзора в следующее предложение по бюджету вспомогательного счета, ориентируясь при этом на укрепление учебной функции Департамента операций по поддержанию мира;
The emphasis will be on enhancing national capacity to plan and deliver services to meet the basic needs of the poor and to provide them with the skills and foundation enabling them to participate meaningfully in development; Главной задачей будет укрепление национального потенциала для планирования и оказания различных услуг для удовлетворения основных потребностей неимущих слоев населения, обучения их различным навыкам и закладывания основ для их полноценного участия в процессе развития;
The SBSTA noted that enhancing cooperation between the UNFCCC, the CBD, the UNCCD and other global environmental conventions involves action at the national level, the level of convention bodies and potentially at other levels. к) ВОКНТА отметил, что укрепление сотрудничества между органами РКИКООН, КБР, КБО и другими глобальными экологическими конвенциями предполагает осуществление действий на национальном уровне, на уровне конвенционных органов и, возможно, на других уровнях.
Objective of the Organization: To improve the housing, urban and land governance in the region as well as the necessary knowledge base on population issues, strengthening the formulation and implementation of policies, enhancing social cohesion and developing capacities at the national and local levels Цель Организации: совершенствование управления жилищным сектором, городским хозяйством и земельными ресурсами в регионе, расширение базы знаний по вопросам народонаселения, совершенствование деятельности по разработке и осуществлению политики, укрепление социального единства и создание потенциала на национальном и местном уровнях
Emphasizing that enhancing good governance at all levels, the rule of law, respect for all human rights, including the right to development, gender equality, justice for all, democracy and peace and security are essential for sustainable development, подчеркивая, что для достижения устойчивого развития существенное значение имеют укрепление системы ответственного управления на всех уровнях, обеспечение законности, уважение всех прав человека, включая право на развитие, равенство мужчин и женщин, справедливость для всех, демократия и мир и безопасность,
Among the team's objectives is, "improving the sharing and exchange of data, information and knowledge" and "enhancing the capacity of public sector institutions especially, to provide an effective policy and institutional framework." Группа, в частности, преследует следующие цели: "совершенствование совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими" и "укрепление потенциала учреждений государственного сектора для создания, в частности, эффективной политической и институциональной основы".
Notes with concern the low degree of emphasis on the following drivers of development effectiveness: enhancing national ownership, seeking South-South solutions, and promoting gender equality, and requests UNDP to increase its emphasis on those drivers. отмечает с озабоченностью низкую степень внимания следующим составляющим эффективности деятельности в области развития: укрепление национального исполнения, поиск решений по линии Юг-Юг и обеспечение равенства мужчин и женщин и просит ПРООН уделять больше внимания этим составляющим.
Implementation of the project is initiated in specific countries/regions and may include gaps and needs analysis, strengthening of regulatory framework and legislative measures and enhancing implementation and enforcement capacity. В конкретных странах/регионах начато осуществление проекта, который, возможно, будет предусматривать проведение анализа имеющихся недостатков и существующих потребностей, укрепление нормативной базы и усиление законодательных мер, а также наращивание потенциала для осуществления деятельности и реализации правоприменительных мер
The work of RIOCC on adaptation, carried out through the Ibero-American Programme for Adaptation to Climate Change, centres on identifying priorities, strengthening capacities, identifying and financing adaptation projects, and enhancing synergies among the institutions in the region that work on adaptation. Деятельность ИАСИК по адаптации, осуществляемая Иберо-американской программой по адаптации к изменению климата, направлена на выявление приоритетных проблем, укрепление потенциала, обзор и финансирование проектов по адаптации, а также усиление синергизма между учреждениями региона, работающими в области адаптации.
(c) Enhanced capacity of member countries to adopt and implement participatory governance and national development policies based on the equal participation of individuals, men and women, with a particular focus on enhancing the position of women in democratic decision-making processes с) Укрепление способности стран-членов принимать и осуществлять директивные документы и стратегии национального развития, основанные на равноправном участии граждан - как мужчин, так и женщин - с уделением особого внимания улучшению положения женщин в рамках демократических процессов принятия решений
Decides to extend the intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system until the first half of February 2014, in order to finalize the elaboration of an outcome document of the intergovernmental process; постановляет продлить проводимый в рамках Генеральной Ассамблеи межправительственный процесс, направленный на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, до первой половины февраля 2014 года, чтобы завершить оформление итогового документа межправительственного процесса;
Noting with appreciation the efforts made by the United Nations to improve humanitarian response, including by strengthening humanitarian response capacities, by improving humanitarian coordination, and by enhancing predictable and adequate funding, отмечая с удовлетворением усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для улучшения гуманитарного реагирования, включая укрепление потенциала для гуманитарного реагирования, путем улучшения координации гуманитарной помощи и обеспечения более предсказуемого и достаточного финансирования,
Strengthening the international financial architecture to support development: enhancing financial stability; improving early warning, prevention and response capabilities vis-à-vis financial crises through, inter alia, the enhancement of social safety nets; liquidity and lender of last resort Укрепление международной финансовой структуры для содействия развитию: повышение финансовой стабильности; совершенствование механизмов раннего предупреждения о финансовых кризисах, их предотвращения и реагирования на них, в том числе посредством укрепления механизмов социальной защиты; вопросы ликвидности и «кредиторы последней инстанции»
Strengthening the role of the United Nations in assisting and complementing the work undertaken in the appropriate international monetary, financial and trade institutions in accordance with their respective mandates, with a view to enhancing the coherence and consistency in support of development Укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению и дополнении мер, принимаемых соответствующими международными валютными, финансовыми и торговыми учреждениями согласно возложенным на них мандатам, в целях повышения согласованности и последовательности деятельности в поддержку развития