Streamlining and enhancing the accreditation system |
З. Совершенствование и укрепление системы аккредитации |
(a) Enhancing institutional and technical capacities, education and training, capacity-building and awareness-raising, including in the area of assessing the costs and the benefits of adaptation options, integrative adaptation planning and strengthening economic resilience and economic risk management; |
а) укрепление институционального и технического потенциала, образование и обучение, наращивание потенциала и повышение осведомленности, в том числе в области оценки издержек и выгод вариантов адаптации, интеграционное планирование адаптации и укрепление экономической устойчивости и управления рисками для экономики; |
(b) Enhancing the position of the United Nations as a global centre for statistical data on international trade, national accounts, energy, environment and demographic and social statistics through the collection, processing, evaluation and dissemination of international statistics; |
Ь) укрепление роли Организации Объединенных Наций как глобального центра данных по статистике международной торговли, национальных счетов, энергетики, окружающей среды и демографической и социальной статистики на основе сбора, обработки, оценки и распространения данных международной статистики; |
(e) Enhancing the partnership of UNEP with the United Nations Development Programme (UNDP) and ensuring closer cooperation between the UNEP regional offices, UNDP resource centres and UNDP country offices, including through the joint UNDP-UNEP Poverty and Environment Facility; |
е) укрепление партнерства ЮНЕП с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и обеспечение более тесного сотрудничества между региональными отделениями ЮНЕП, ресурсными центрами ПРООН и страновыми отделениями ПРООН, в том числе через совместный Фонд по борьбе с бедностью и охране окружающей среды ПРООНЮНЕПЗЗ; |
Recalling also its resolutions 58/3 of 27 October 2003, 59/27 of 23 November 2004 and 60/35 of 30 November 2005, all entitled "Enhancing capacity-building in global public health", and other health-related resolutions, as well as resolutions of the World Health Assembly, |
ссылаясь также на свои резолюции 58/3 от 27 октября 2003 года, 59/27 от 23 ноября 2004 года и 60/35 от 30 ноября 2005 года, озаглавленные «Укрепление глобальной системы здравоохранения», и другие соответствующие резолюции по вопросам здравоохранения, а также резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения, |
One major emphasis of SIOCAM is enhancing UNDP support for donor coordination activities. |
Одним из важных направлений деятельности в рамках СИОКАМ является укрепление поддержки, оказываемой со стороны ПРООН мероприятиям по координации доноров. |
Nuclear-weapon-free zones contribute greatly to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation regimes and to enhancing regional and international security. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, вносят большой вклад в усиление режимов ядерного разоружения и нераспространения и в укрепление региональной и международной безопасности. |
Eradicating poverty, promoting productive employment and enhancing social integration were among the areas of core commitments. |
Искоренение нищеты, содействие продуктивной занятости и укрепление социальной интеграции являются важнейшими направлениями нашей деятельности в рамках взятых нами на себя обязательств. |
Building African capacity and enhancing cooperation |
Укрепление потенциала африканских стран и расширение сотрудничества |
Other important factors include enhancing, strengthening and building capacity of emerging indigenous leadership, particularly youth and women leaders. |
Другие важные факторы включают создание, укрепление и совершенствование потенциала нового поколения руководителей из числа представителей коренных народов, особенно молодежи и женщин. |
The MOU aims at sustaining the expansion of ASEAN agriculture and forest products and at enhancing collaboration between the public and private sectors. |
Упомянутый меморандум о взаимопонимании направлен на оказание поддержки расширению рынка для сельскохозяйственной и лесной продукции стран - членов АСЕАН и на укрепление сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Several participants indicated that enhancing public/private partnerships could be an important instrument to strengthen the infrastructure of developing countries. |
Несколько участников указали на то, что укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами может быть важным инструментом для укрепления инфраструктуры в развивающихся странах. |
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. |
Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
The Organization's projects and integrated programmes were enhancing Viet Nam's capabilities in terms of economic and environmental development. |
Вьетнам высоко оценивает сотрудничество с отделением ЮНИДО во Вьетнаме и странами-донорами и надеется на укрепление этого сотрудничества в будущем. |
Its components include enhancing the knowledge base, developing prototype projects for case studies in developing countries, as well as general awareness-raising, training and information activities. |
Его компоненты включают укрепление базы знаний, разработку прототипных проектов для тематических исследований в развивающихся странах, а также деятельность общего характера по повышению информированности, подготовке кадров и распространению информации. |
It also highlighteda fewissues requiring management attention, such asformalizing the report development and maintenance process, as well as enhancing thepolicy on report usage. |
Кроме того, было выявлено небольшое количество вопросов, требующих внимания со стороны руководства, таких как формализация подготовки отчетов и процесс технического обслуживания, а также укрепление политики в отношении использования отчетов. |
The report further contains information on planned activities of the Secretariat geared towards enhancing the capacity of Member States to prevent and combat identity-related crime. |
Кроме того, в докладе содержится информация о планируемых мероприятиях Секретариата, направленных на укрепление потенциала государств-членов в области предупреждения преступлений с использованием личных данных и борьбы с ними. |
IAnd it also means enhancing people's ability to make informed choices, and their willingness to play new developmental roles and adapt to new challenges. |
Он означает также укрепление способности людей принимать обоснованные решения, когда им необходимо сделать выбор, и обеспечение их большей готовности брать на себя новые функции и обязанности в области развития и адаптироваться к новым требованиям. |
We are therefore looking forward to further enhancing the aims of interfaith dialogue when Cambodia hosts the next such dialogue in 2008. |
Поэтому мы надеемся на дальнейшее укрепление дела межконфессионального диалога в связи с проведением следующего подобного диалога в 2008 году в Камбодже. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь слово имеет глава делегации Японии Его Превосходительство г-н Такахиро Синё. |
The United States and Iceland work together on a wide range of issues from enhancing peace and stability in Afghanistan (Iceland is part of the ISAF coalition), to harnessing new green energy sources, to ensuring peaceful cooperation in the Arctic. |
Соединенные Штаты и Исландия работают вместе по широкому кругу вопросов: укрепление мира и стабильности в Афганистане, использование новых источников энергии, обеспечение мирного сотрудничества в Арктике. |
Preserving and enhancing maritime security and safety at sea, while taking into account the critical role of the human element (see paras. 38-40 below), continues to be of paramount concern to the international community. |
Обеспечение и укрепление охраны и безопасности на море с учетом важнейшей роли человеческого фактора (см. пункты 38 - 40 ниже) продолжают вызывать самый пристальный интерес у международного сообщества. |
In the latter countries, the pay-off includes gathering more of the potential dynamic benefits of international trade, as well as enhancing the stability of international financial flows and key-currency exchange rates. |
В последних странах одним из позитивных результатов является более полное использование потенциальных динамичных преимуществ международной торговли, а также укрепление стабильности международных финансовых потоков и обменных курсов ключевых валют. |
Support the development and strengthening of national Disabled Person's Organizations through capacity enhancing programs to improve their skills in self-representation and advocacy. |
Поддерживать развитие и укрепление организаций инвалидов за счет программ по формированию потенциала, с тем чтобы совершенствовать их навыки в плане самопредставленности и пропаганды. |
British Columbia's priority is to keep families safely together whenever possible, protecting vulnerable children and youth while enhancing initiatives to help support and build on families' strengths and resilience. |
В первую очередь Британская Колумбия стремится во всех случаях, когда это возможно, к сохранению крепкой семьи, и поэтому ее деятельность по охране детей и подростков, оказавшихся в уязвимом положении, сочетается с инициативами, направленными на развитие и укрепление собственного жизненного потенциала семей. |
Building national ownership refers to gaining the commitment of stakeholders, enhancing opportunities for their participation in development decision-making and improving transparency and accountability measures to ensure meaningful participation. |
Укрепление практики возложения ответственности за осуществление программ и проектов на национальные органы означает принятие соответствующих обязательств заинтересованными сторонами, расширение возможностей для их участия в принятии решений, касающихся развития, и повышение эффективности мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, с тем чтобы добиться по-настоящему действенного участия. |