We are therefore looking forward to further enhancing the aims of interfaith dialogue when Cambodia hosts the next such dialogue in 2008. |
Поэтому мы надеемся на дальнейшее укрепление дела межконфессионального диалога в связи с проведением следующего подобного диалога в 2008 году в Камбодже. |
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. |
Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |
Several speakers called for more dialogue and efforts directed towards the strengthening of existing mechanisms and enhancing the coherence, consistency and effectiveness of various components of the United Nations system. |
Некоторые выступающие призвали к более активному диалогу и усилиям, направленным на укрепление существующих механизмов и повышение согласованности, скоординированности и эффективности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
Many benefits accrue from strengthening capacities in host communities, enhancing self-reliance, providing access to education and health care and stimulating the local economy. |
Укрепление потенциала местных общин приносит огромную пользу, повышая самообеспеченность, расширяя доступ к образованию и здравоохранению, а также стимулируя развитие местной экономики. |
Belarus made an equally important contribution to strengthening security throughout Europe and enhancing transparency and predictability in the region by reducing the size of its armed forces and conventional weapons. |
Не менее масштабный вклад Беларусь сделала в укрепление общеевропейской безопасности и повышение транспарентности и предсказуемости в регионе посредством сокращения численности вооруженных сил и обычных вооружений. |
The strategic plan for poverty reduction was designed to improve the living conditions of vulnerable groups by enhancing the formal social security system. |
Для улучшения условий жизни уязвимых слоев населения был разработан стратегический план снижения уровня нищеты; этот план предусматривает укрепление официальной системы социального обеспечения. |
We believe that the basis for enhancing the effective provision of humanitarian assistance is the overall strengthening of humanitarian capacities, in particular at the national and local levels. |
Убеждены, что основой для повышения эффективности предоставления гуманитарной помощи является укрепление гуманитарных потенциалов всех уровней, в первую очередь - на национальном и местном уровнях. |
Strengthening the rule of law, enhancing compliance and ensuring accountability |
Укрепление правопорядка, повышение степени соблюдения правовых норм и привлечение к ответственности |
(e) Strengthened capacity of Member States for enhancing implementation of, compliance with and enforcement of environmental law |
ё) Укрепление потенциала государств-членов в области повышения эффективности выполнения и обеспечения соблюдения экологического законодательства |
Strengthening the rule of law relating to control of arms transfers plays a significant role in promoting the safety of citizens and contributes to enhancing human security. |
Важную роль в обеспечении защиты граждан и безопасности человечества играет укрепление принципа верховенства права в сфере контроля над передачей вооружений. |
These are aimed at building or enhancing the capacities of national experts and staff in institutions and government agencies involved in climate change issues. |
Эти программы направлены на создание или укрепление потенциала национальных экспертов и сотрудников институтов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами изменения климата. |
(e) Maritime security and safety: enhancing cooperation, coordination and integration, and increasing capacity-building |
ё) Охрана и безопасность на море: укрепление сотрудничества, координации и интеграции и расширение создания потенциалов |
Addressing armed violence and enhancing public security have been identified by States of the Latin American and Caribbean region as the most pressing security concern. |
Государства региона Латинской Америки и Карибского бассейна считают, что борьба с вооруженным насилием и укрепление общественной безопасности относятся к числу наиболее острых проблем в области безопасности. |
Review of commitments and enhancing policies to mobilize international private resource flows for development |
Обзор обязательств и укрепление политики мобилизации потоков международных и частных ресурсов в целях развития |
Once adopted, the document would make a significant contribution to enhancing sanctions procedures and limiting their undesirable effects on the populations of third States. |
После его принятия этот документ станет значительным вкладом в укрепление процедур санкций и ограничение их нежелательных последствий для населения третьих государств. |
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. |
Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы. |
Participating in United Nations efforts to rebuild peace and security: enhancing the rule of law and criminal justice institutions |
Участие в усилиях Организации Объединенных Наций по восстановлению мира и безопасности: укрепление законности и институтов уголовного правосудия |
At the same time, regional integration processes, such as those enhancing business linkages or facilitating trade flows, further accentuate intraregional investment and production networks. |
В то же время региональные интеграционные процессы, такие как укрепление деловых связей или облегчение торговых потоков, еще более укрепляют внутрирегиональные инвестиционные и производственные сети. |
In 2007, the current mandate-holder participated in the elaboration of the Toledo Guiding Principles, which she believes may contribute to enhancing religious tolerance. |
В 2007 году нынешний мандатарий участвовала в разработке Толедских руководящих принципов, которые, как она полагает, могут внести вклад в укрепление религиозной терпимости. |
An increasing number of African countries have adopted measures aimed at improving economic and political governance and at enhancing democracy, the rule of law, accountability and transparency. |
Все большее число африканских стран принимают меры, направленные на совершенствование экономического и политического управления и укрепление демократии, верховенства права, подотчетности и транспарентности. |
Renewable energy, including marine renewable energies, can play a significant role in meeting sustainable development goals, enhancing energy security, creating jobs and meeting the Millennium Development Goals. |
Возобновляемая энергия, включая морскую возобновляемую энергию, может внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития, укрепление энергетической безопасности, создание занятости и осуществление Целей развития тысячелетия. |
Efforts to further strengthen crisis lending facilities should therefore focus on enhancing the different layers of the financial safety net, strengthening the cooperation of IMF with regional arrangements and key central banks, and increasing coordination among these various mechanisms. |
Поэтому усилия по укреплению механизмов кризисного кредитования должны быть нацелены на укрепление различных уровней системы финансовой безопасности, а также на расширение сотрудничества МВФ с региональными договоренностями и ключевыми центральными банками и усиление координации между этими различными механизмами. |
C. Strengthening envoy mission capacity and enhancing coordination with the United Nations system in the field would facilitate further progress |
С. Укрепление потенциала миссий посланников и улучшение координации с системой Организации Объединенных Наций на местах содействовало бы достижению дальнейшего прогресса |
All these processes aim at enhancing peaceful coexistence between nations and peoples and represent the principal course of action to eliminate the causes of conflict, tension and discord. |
Все эти процессы направлены на укрепление основ мирного сосуществования стран и народов и соответствуют основному направлению действий по искоренению причин конфликтов, напряженности и разногласий. |
Strengthening SMEs should not be considered as an objective per se, but as a tool to strengthen the economy by enhancing enterprise productivity level. |
Укрепление МСП должно рассматриваться не как самоцель, а как инструмент укрепления экономики путем повышения уровня производительности предприятий. |