Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
The major policies and actions of the Government are focused in two main areas: continuous legislative activity in support of the sustainable development of human settlements; and enhancing the role of the Government as facilitator and catalysing factor in the development of the housing sector. Основные политика и меры правительства сосредоточены на двух главных областях: постоянная законодательная деятельность в поддержку устойчивого развития населенных пунктов и укрепление роли правительства в качестве стимулирующего и содействующего фактора в развитии жилищного сектора.
At the same time, my delegation is convinced that the enhancing of the potential of the United Nations in fighting international terrorism can still go beyond the task of merely strengthening the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. В то же время моя делегация убеждена в том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом должно выходить за рамки лишь выполнения задачи по усилению Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
To achieve this, the African Centre for Statistics has developed a programme aimed at revitalizing and better coordinating statistics at the ECA secretariat, enhancing its statistical coordination function and helping to strengthen the capacities of statistical systems in Africa. В этой связи Африканский статистический центр разработал программу, направленную на активизацию и повышение эффективности координации статистической деятельности в секретариате ЭКА, укрепление его функции по координации статистической деятельности и оказанию содействия в укреплении потенциалов статистических систем в Африке.
Reform of the United Nations must aim at enhancing the legitimacy of the Organization, making the United Nations more democratic and transparent, and reinforcing the ability of the United Nations to uphold equality among nations. Реформа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на укрепление законности Организации, превращение Организации Объединенных Наций в более демократическую и транспарентную организацию и укрепление способности Организации Объединенных Наций обеспечивать равенство между всеми государствами.
Mr. Kawamura (Japan) stressed the importance of the Colloquium on the progressive development and codification of international law, the purpose of which would be to generate practical suggestions for enhancing the working capacity of the International Law Commission. Г-н КАВАМУРА (Япония) отмечает значимость коллоквиума по прогрессивному развитию международного права и его кодификации, имеющего целью сформулировать полезные предложения, направленные на укрепление работы Комиссии международного права.
We recall that the General Assembly has given no mandate in that regard and that originally the idea was to save money in the developed countries by using advanced communication technologies and to apply those savings to enhancing the programmes of the information centres in developing countries. Мы напоминаем, что Генеральная Ассамблея не давала мандата на этот счет и что первоначальная идея заключалась в том, чтобы сэкономить средства в развитых странах путем использования современных коммуникационных технологий и употребить эти средства на укрепление программ, связанных с созданием информационных центров в развивающихся странах.
The European Union welcomes the efforts of the Secretariat's Department of Peacekeeping Operations to work closely with all relevant actors in Africa at regional, subregional and national levels, in particular for enhancing the capabilities of troop contributors and for capacity-building for regional and subregional organizations. Европейский союз приветствует усилия Департамента операций по поддержанию мира Секретариата по налаживанию тесного сотрудничества со всеми значимыми субъектами в Африке на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в частности усилия, направленные на укрепление потенциала поставщиков воинских контингентов и потенциала региональных и субрегиональных организаций.
Energy resources development series: widening energy access and enhancing energy security to achieve the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific (1) (2011) (RB) Серия публикаций, посвященных освоению энергоресурсов: расширение доступа к энергоресурсам и укрепление энергетической безопасности в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе (1) (2011 год) (РБ)
In 2002, reforms were initiated in the United States aimed at improving the quality of the auditing process, strengthening oversight by boards of directors, enhancing the transparency of financial markets and dealing with conflicts of interest in the financial services industry. В 2002 году в Соединенных Штатах были начаты реформы, нацеленные на повышение качества аудита, укрепление контроля со стороны совета директоров, повышение прозрачности финансовых рынков и на устранение «конфликтов интересов» в отрасли финансовых услуг.
With this recognition, since 1993 the Government of Japan has been promoting the process launched by the Tokyo International Conference on African Development, with the aim of enhancing the ownership of the development process by the countries of Africa and their partnership with the international community. Исходя из этого понимания, правительство Японии с 1993 года содействует реализации процесса ТМКРА, инициированного Токийской международной конференцией по развитию Африки и направленного на повышение роли самих стран Африки в процессе развития, а также на укрепление их партнерства с международным сообществом.
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа.
The five broad sectors of the 10th plan are general development of universities and colleges, enhancing access and equality, promotion of relevant education, quality and excellence and strengthening of research. Пятью широкими секторами, подлежащими финансированию в рамках десятого плана, являются общее развитие университетов и колледжей, повышение доступности и равенство образования, развитие соответствующего образования, качество и высокий уровень образования и укрепление исследовательской деятельности.
WIPO's initiative in respect of the LDCs focused on enhancing the ability of public administrations and the private sector to formulate and implement appropriate intellectual property policies and strengthen managerial and technical capacities to provide the service infrastructure to support intellectual property. Инициатива ВОИС в отношении НРС ориентирована на расширение возможностей государственных органов управления и частного сектора для выработки и осуществления соответствующей политики в области интеллектуальной собственности и на укрепление управленческого и технического потенциала в целях создания обслуживающей инфраструктуры, поддерживающей систему прав интеллектуальной собственности.
With the aim of enhancing humanitarian response through strengthened coordination, effectiveness and accountability, donors endorsed the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship and elaborated the Implementation Plan detailed below. С целью повышения эффективности гуманитарной деятельности через укрепление механизмов координации, повышение эффективности и подотчетности доноры одобрили принципы и передовую практику предоставления гуманитарной донорской помощи и выработали План осуществления, подробно излагаемый ниже.
Mr. Pankin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront of the struggle against international terrorism and advocates enhancing effective anti-terrorism cooperation and strengthening the role of the United Nations as coordinator of that process. Г-н Панкин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь в авангарде борьбы с международным терроризмом, выступает за наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества и укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в этом процессе.
The aim of the seminar, from the standpoint of an individual, was acquiring necessary skills for actively taking control of their own personal career by recognizing their skills and strong points, as well as weaknesses, and enhancing motivation through the analysis of their own potentials. Целью семинара, с точки зрения каждого индивида, было приобретение необходимых навыков для активного продвижения своей собственной карьеры за счет объективной оценки своих навыков, своих сильных и слабых сторон, равно как укрепление мотивации за счет анализа своего собственного потенциала.
Indeed, enhancing our Organization's capacity in all of its approaches to conflict - mediation, peacekeeping and peacebuilding - is likely to reduce overall financial costs to the United Nations as well as the human costs of conflict. Действительно, укрепление всех видов деятельности Организации по устранению конфликтов - посредничества, миротворчества и миростроительства - может уменьшить общие финансовые расходы Организации Объединенных Наций, а также последствия конфликтов для людей.
Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих:
(o) The fight against impunity was at the top of the Government's agenda, and the President of the Republic continued to pursue the establishment of a United Nations pilot project for enhancing the capacity of justice sector institutions to tackle the phenomenon. о) борьба с безнаказанностью является одним из приоритетов программы работы правительства, и Президент Республики продолжает прилагать усилия с целью развертывания пилотного проекта Организации Объединенных Наций, направленного на укрепление потенциала учреждений сектора отправления правосудия для преодоления данного явления.
The features are: enhancing the right to development and exercising it effectively; measures and actions to make the right to development a reality; and global cooperation and preparation of an enabling environment for realizing the right to development. К ним относятся: укрепление права на развитие и его эффективное осуществление; меры и действия по воплощению права на развитие в реальность; глобальное сотрудничество и подготовка условий, благоприятных для реализации права на развитие.
Implementing the National Human Rights Action Plan and human rights pledges, including enhancing Thailand's role and accountability in protecting human rights at the national and international levels as a member of the Human Rights Council. Важное значение имеет осуществление Национального плана действий по правам человека и обязательств в области прав человека, включая укрепление роли и подотчетности Таиланда в деле защиты прав человека на национальном и международном уровнях в качестве члена Совета по правам человека.
Adhering to multilateralism, maintaining and enhancing the authority, universality and effectiveness of relevant multilateral institutions and treaties, strengthening international legal framework governing arms control, disarmament and non-proliferation are the right path to advancing international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. З. Приверженность многосторонности, поддержание и укрепление авторитета, универсального характера и эффективности соответствующих многосторонних институтов и договоров, укрепление международно-правовых рамок, регулирующих контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, открывают верный путь к развитию международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение.
The primary responsibility for enhancing the rule of law rested with States, leaders and all individuals, for whom respect for the rule of law should be a primary consideration at all times. Основная ответственность за укрепление верховенства права лежит на государствах, лидерах и всех людях - на тех, для кого соблюдение верховенства права должно стоять на первом месте во все времена.
Taking note of the valuable contribution of various initiatives at the national, regional and international levels to enhancing dialogue, understanding and cooperation among religions, cultures and civilizations, which are mutually reinforcing and interrelated, принимая к сведению ценный вклад различных инициатив на национальном, региональном и международном уровнях в укрепление диалога, взаимопонимания и сотрудничества между религиями, культурами и цивилизациями, которые подкрепляют друг друга и являются взаимосвязанными,
(c) Promoting the Global Programme of Action at relevant international forums and enhancing strategic partnerships between governments and with relevant United Nations agencies, GEF, other development partners and major international organizations; с) пропаганду Глобальной программы действий на соответствующих международных форумах и укрепление стратегических партнерских связей между правительствами, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, ФГОС, другими партнерами по процессу развития и основными международными организациями;