An increase in the membership of the Security Council should be directed at enhancing its capabilities in the discharge of its duty to maintain international peace and security. |
Расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его потенциала по выполнению его обязанности в области поддержания международного мира и безопасности. |
A general treaty such as the hemispheric Convention signed in March in Caracas would be a great contribution to enhancing authority where it is weak or non-existent. |
Всеобщий договор, такой, как Конвенция в масштабах полушария, подписанная в марте в Каракасе, явился бы большим вкладом в укрепление органов управления там, где они слабы или отсутствуют. |
We are committed to continue improving management practices, notably in reporting and monitoring systems and in enhancing management capacity and accountability. |
Мы исполнены решимости и далее совершенствовать практику управления, в частности через системы отчетности и контроля и укрепление управленческого потенциала и подотчетности. |
The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. |
Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. |
Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности. |
The third cluster will include activities on enhancing the capacity of low-income communities to plan, implement and manage human settlement improvements through community organizations and social mobilization. |
Третий блок будет включать мероприятия, направленные на укрепление потенциала общин с низким уровнем дохода в деле планирования и осуществления процесса модернизации населенных пунктов и обеспечения управления им через посредство общинных организаций и социальной мобилизации. |
It was aimed at strengthening the programmes for the advancement of women and enhancing the efficiency of the work of those organizations in terms of function, structure and cost-effectiveness. |
Оно направлено на укрепление программ по улучшению положения женщин и повышение эффективности работы этих организаций с точки зрения функционирования, структуры и рентабельности. |
Cooperation is of vital importance in enhancing self-reliance by small island developing States, and both SIDS/TAP and SIDS/NET are designed to strengthen such cooperation. |
Сотрудничество имеет жизненно важное значение в укреплении самодостаточности малых островных развивающихся государств, и как СИДСТАП, так и СИДСНЕТ направлены на укрепление сотрудничества. |
His delegation was in favour of enhancing the effectiveness and legitimacy of the Council, so that its decisions would be better implemented and less suspected of partiality. |
В этой связи делегация Румынии выступает за повышение эффективности и укрепление легитимности Совета, с тем чтобы его решения более оперативно проводились в жизнь и чтобы сам Совет не подозревали в необъективности. |
In that regard, strengthening communication and cooperation between regional organizations and the two Committees and enhancing related programmes and mechanisms would further strengthen the effectiveness of international counter-terrorism efforts. |
В этом контексте повышению эффективности международных усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укрепление связей и сотрудничества между этими двумя Комитетами и региональными организациями, а также развитие соответствующих программ и механизмов. |
It requires enhancing scientific and technological capacity in diverse fields such as, inter alia, energy use, adaptation, maintenance, organization, information dissemination, management. |
Для решения этой задачи требуется укрепление научного и технологического потенциала в таких различных областях, как использование энергии, адаптация, техническое обслуживание, организация, распространение информации и управление. |
This involves broadening and enhancing sectors such as agro-processing, light manufacturing, crafts, services - including offshore financial services - tourism and agriculture. |
Она предусматривает расширение и укрепление таких отраслей, как переработка сельскохозяйственной продукции, легкая промышленность, ремесла, сфера услуг, - включая оффшорные финансовые услуги, - туризм и сельское хозяйство. |
Representing the African Region at all Board meetings enhancing the idea practice of Ombudsman in the Region of Africa and beyond. |
Представляла африканский регион на всех заседаниях Совета, направленных на укрепление института омбудсмена в африканском и других регионах. |
We hope that the upcoming partial senatorial elections will not have a destabilizing effect, but will make a contribution to enhancing institutional effectiveness in Haiti. |
Мы надеемся, что предстоящие частичные выборы в сенат не окажут дестабилизирующего влияния, а, наоборот, внесут вклад в укрепление институциональной эффективности в Гаити. |
The United Nations has been involved in mediation for over 60 years, and enhancing its capacities will further strengthen the collective impact of its mediation initiatives. |
Организация Объединенных Наций участвует в посредничестве более 60 лет, и укрепление ее потенциалов еще более усилит коллективное воздействие ее посреднических инициатив. |
Raising awareness of the potential benefits of taking action and enhancing commitment |
Повышение осведомленности о потенциальной пользе от деятельности и укрепление обязательствах |
Insecurity remains the most critical challenge for Somalia, so enhancing security is a matter of the highest priority. |
Отсутствие безопасности по-прежнему является самой серьезной проблемой для Сомали, поэтому укрепление безопасности является самой приоритетной задачей. |
We shall therefore continue to call on all Member States without exception to contribute to enhancing the Organization's authority and to provide it with the means necessary to fulfil its responsibilities. |
Поэтому мы будем и впредь призывать все государства-члены без исключения вносить вклад в укрепление авторитета Организации и предоставлять ей средства, необходимые для выполнения ее обязанностей. |
There are three top priority areas: revising the reporting regime; enhancing dialogue with States on technical assistance; and revisiting and deepening relations with international, regional and subregional organizations. |
Имеются три приоритетные области: обновление режима отчетности; укрепление диалога с государствами о предоставлении технической помощи и активизация и углубление отношений с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Its implementation has contributed to enhancing national potential, that being a key condition for protecting the rights of women and encouraging their equal participation in peacebuilding. |
Его осуществление внесло свой вклад в укрепление национальных потенциалов, что является ключевым условием для защиты прав женщин и поощрения их равного участия в миростроительстве. |
Mr. El-Keshen enumerated several strategies for enhancing growth prospects for Africa: |
Г-н Эль-Кешен перечислил ряд стратегий, направленных на укрепление перспектив роста в Африке: |
It has rendered the Department more cohesive organizationally, streamlining reporting and enhancing accountability within the Department. |
В результате организационная структура Департамента стала более согласованной, обеспечивая тем самым упорядоченность отчетности и укрепление механизма подотчетности в рамках Департамента. |
The third objective of UN-HABITAT (enhancing international cooperation) involves two categories of activities: |
Третья цель ООН-Хабитат (укрепление международного сотрудничества) предусматривает две категории деятельности: |
Strengthening system-wide coordination of activities and institutions will contribute to enhancing the role, capacity, effectiveness, and efficiency of the United Nations system in development. |
Укрепление общесистемной координации деятельности и учреждений будет способствовать повышению роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Burkina Faso also benefited from a programme on "Capacity Building in Gender Inclusive Scientific and Technological Literacy" for enhancing life skills. |
Наряду с этим в Буркина-Фасо осуществляется программа совершенствования жизненных навыков «Укрепление потенциала в области учитывающего гендерные факторы научно-технического обучения». |