Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
The strengthening of the Organization's peace-keeping capacities should in no way undermine its activities in the field of enhancing socio-economic development, particularly of the poorer peoples and countries. Укрепление потенциала Организации в области поддержания мира никоим образом не должно влиять на ее деятельность в области укрепления социально-экономического развития, в особенности, беднейших народов и стран.
The contributions of the United Nations and its specialized agencies in areas such as institution-building, poverty alleviation, productivity enhancement, small enterprise development and financing, and the strengthening of human resources, continue to be vital elements in enhancing the productive potential of developing countries. Вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в такие области, как институционализация, искоренение нищеты, повышение производительности, развитие и финансирование малого предпринимательства и укрепление людских ресурсов, продолжает оставаться важным элементом в увеличении производственного потенциала развивающихся стран.
The Declaration also stressed the importance of the protection of human rights and the strengthening of democratic institutions to further eliminate the possible sources of tension, as well as the necessity of enhancing the organization's conflict-prevention arsenal, with special regard to a reliable early-warning system. Кроме того, в Декларации подчеркивается важность защиты прав человека и укрепление демократических институтов в целях дальнейшего устранения возможных источников напряженности, а также необходимость укрепления арсенала Организации в области предотвращения конфликтов с уделением особого внимания надежной системе раннего предупреждения.
To that end, the Ministry of Education had developed programmes during the previous year aimed at strengthening the foundations of democracy by enhancing civil education and deepening the messages of equality before the law, protection of minority rights and freedom of speech. За прошедший год министерство образования приступило с этой целью к выполнению программ, направленных на укрепление основ демократии путем развития системы политического просвещения с уделением особого внимания вопросам равенства перед законом, защиты прав меньшинств и свободы слова.
In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation. В заключение представитель Бангладеша говорит, что любая стратегия, разом направленная на обеспечение всемирной безопасности, должна основываться на соблюдении прав человека и опираться на укрепление господства права, поощрение социальной справедливости, демократии и международного сотрудничества.
It called for States to adopt comprehensive measures to avert refugee flows, including through measures aimed at accelerating economic and social development, enhancing the rule of law and ensuring respect for human rights. В этом документе государствам было рекомендовано принимать комплексные меры по предотвращению потоков беженцев, в частности меры, направленные на ускорение экономического и социального развития, укрепление правопорядка и обеспечение уважения прав человека.
Transparency, communication and consultation between the United Nations and Member States is vital in the coordination of decisions and activities under the Charter aimed at maintaining and enhancing international peace and security. Транспарентность в отношениях, связь и консультации между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами имеют жизненно важное значение в деле координации решений и мероприятий на основании Устава, направленных на поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur therefore considered that it was imperative for him to inquire into the extent of implementation of the Government's proposed programme for transition to democracy in order to report on its impact on protecting and enhancing judicial independence in Nigeria. Поэтому Специальный докладчик считает, что ему необходимо изучить вопрос о том, насколько правительство осуществило программу перехода к демократии, с тем чтобы представить доклад о воздействии этой программы на защиту и укрепление независимости судей в Нигерии.
(b) bis. To encourage increased joint programming and prioritizing of humanitarian action among agencies at the field level, thus enhancing the consolidated appeals process; (Ь) бис поощрение более широкого совместного программирования и определения очередности гуманитарных мероприятий среди учреждений на местах и укрепление тем самым практики объединенных призывов;
The Meeting agreed with the objectives contained in the proposal, which included providing single-point access to all users to space-related information of the United Nations system and enhancing inter-agency cooperation. Совещание согласилось с указанными в предложении целями, включая предоставление всем пользователям доступа к связанной с космической деятельностью информации системы Организации Объединенных Наций через один адрес и укрепление межучрежденческого сотрудничества.
The United Nations resident coordinator system can play a key role in ensuring that development programmes emphasize the empowerment of women and focus attention on promoting and enhancing their reproductive health. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы в программах развития делался упор на расширение прав и возможностей женщин и на улучшение и укрепление их репродуктивного здоровья.
We also believe that this Committee has been instrumental in enhancing the political momentum generated by the Sharm el-Sheikh Memorandum and in keeping the peace process on track. Мы также считаем, что деятельность этого Комитета является существенным вкладом в укрепление политического импульса, который был порожден подписанием Шарм-эш-Шейхского меморандума, и в продолжение мирного процесса.
In that regard, it was noted that certain proposals were of special relevance, such as enhancing the institutional capacity of OAU in providing peacekeeping training opportunities in Africa at the national and subregional levels and widening African participation in standby planning. В этой связи было отмечено, что некоторые предложения особенно важны, такие, как укрепление институционального потенциала ОАЕ по подготовке кадров для операций по поддержанию мира в Африке на национальном и субрегиональном уровнях и расширение участия Африки в мероприятиях по резервному планированию.
For some Parties, enhancing sink capacities seems more viable than the adoption of mitigation measures, while other Parties do not emphasize sink enhancement in their climate change programmes. Для одних Сторон укрепление абсорбционного потенциала представляется более надежным вариантом, чем принятие мер по смягчению последствий, в то время как другие Стороны не делают акцента в своих программах в области изменения климата на усилении этого потенциала.
It also participated effectively in crystallizing the idea of establishing a rapidly deployable mission headquarters to contribute to enhancing the Organization's ability to respond rapidly to crises as they occur. Она также принимает эффективное участие в выработке идеи о создании ядра штаба миссии быстрого развертывания, чтобы внести вклад в укрепление потенциала Организации в деле оперативного реагирования на возникающие кризисы.
From a long-term perspective, the key to financing for development lies in enhancing developing countries' capacity for self-financing and in diversifying their ways and means of financing. В долгосрочном плане можно утверждать, что ключом к финансированию развития является укрепление потенциала развивающихся стран в области самофинансирования и расширения числа источников финансирования.
The goal of enhancing GSP utilization by LDCs may be pursued through technical cooperation activities which increase awareness of existing GSP benefits, strengthen human resources and institutional capacities to comply with GSP procedures and help reduce transaction costs. Решению задачи по более активному использованию ВСП НРС может содействовать деятельность в области технического сотрудничества, направленная на повышение информированности о существующих льготах в рамках ВСП, укрепление людских ресурсов и институционального потенциала для соблюдения процедур ВСП и снижение операционных издержек.
Similarly the United Nations Development Programme (UNDP) has also introduced a number of measures aimed at strengthening its relationship with civil society organizations and enhancing their participation in its operational programmes, particularly at the country level. Аналогичным образом, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняла ряд мер, направленных на укрепление ее связей с организациями гражданского общества и расширение их участия в ее оперативных программах, прежде всего на страновом уровне.
(b) Any such system should focus on enhancing responsibility and accountability at all levels, increasing staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and strengthening shared common values and standards across the Organization. Ь) любая такая система должна быть ориентирована на повышение ответственности и подотчетности на всех уровнях, обеспечение более широкого участия персонала в планировании, выполнение и оценку работы и укрепление общих ценностей и стандартов в рамках всей Организации.
They include but are not limited to fundamental values, education, strengthening legitimate economies, broadening opportunities for citizens in national development, and enhancing manpower competence and commitment to nation-building. Они включают в себя, в частности, основополагающие ценности, образование, укрепление законных экономических систем, расширение возможностей участия граждан в процессе национального развития и повышение уровня профессиональной подготовки кадров и приверженности государственному строительству.
In this connection, I have pleasure in thanking the United Nations for deploying the Mission, which has made a valuable contribution to enhancing police performance and the country's stability. В этой связи я с удовлетворением выражаю признательность Организации Объединенных Наций за направление этой Миссии, которая внесла ценный вклад в улучшение функционирования полиции и укрепление стабильности в стране.
Mr. Tomka (Slovakia): Strengthening the Security Council, as well as enhancing its representativeness and credibility, remains the central task of any serious effort at reforming the United Nations. Г-н Томка (Словакия) (говорит по-английски): Укрепление Совета Безопасности, расширение представленности в нем и повышение его авторитета - это по-прежнему центральная задача любых серьезных усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
At all events, and beyond all such considerations, it is undeniable that strengthening universality is an essential factor for increasing the influence of the Conference and enhancing its impact on international public opinion. Но как бы то ни было и помимо всех таких соображений, бесспорно то, что укрепление универсальности представляет собой существенный фактор повышения влияния Конференции и упрочения ее воздействия на международное общественное мнение.
In particular, my delegation has consistently supported strengthening the relations between the Security Council and the General Assembly and enhancing the transparency of the Security Council. В частности, моя делегация последовательно выступает за укрепление отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности.
In this regard, we would welcome any effort to strengthen and broaden the scope of the United Nations Register of Conventional Arms, as we believe it would contribute to enhancing transparency. В этой связи мы приветствовали бы любые усилия, направленные на укрепление и расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что это способствовало бы повышению уровня транспарентности.