Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
Such a policy must be geared towards enhancing the ability to detect violations and strengthening enforcement of prohibitions and norms. Такая политика должна быть направлена на укрепление способности выявлять нарушения и обеспечение более строгого соблюдения запретов и норм.
The third measure would be enhancing the Office's capacity to play its triple role. Третьей мерой могло бы стать укрепление способности Канцелярии выполнять свою тройственную роль.
enhancing response capacities, including through early-warning systems; укрепление потенциала реагирования, в том числе с помощью систем раннего предупреждения;
My Government puts special emphasis on enhancing human resources, on basic education and on the decentralization of health services. Наше правительство делает особый упор на укрепление людских ресурсов, базовое образование и децентрализацию здравоохранения.
We welcome the proposals of the Secretary-General geared towards enhancing the rapid reaction capabilities of the United Nations. Мы приветствуем предложения Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
The International Investment Initiative for Least Developed Countries aims at enhancing the productive capacity of the businesses in these countries. Международная инициатива в области инвестиций для наименее развитых стран направлена на укрепление производственного потенциала предприятий в этих странах.
Strengthening governance and enhancing democratic and participatory decision-making Укрепление системы управления и процесса принятия решений на демократической основе с широким участием общественности
That also called for strengthened bilateral and multilateral cooperation with countries making efforts on those fronts and in enhancing governance institutions. Для этого также необходимо укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества со странами, которые предпринимают усилия по этим направлениям и в укреплении институтов управления.
He concluded by expressing the hope that the meeting would further a common commitment to enhancing environmental decision-making and strengthening civil society. В заключение своего выступления он выразил надежду на то, что данное совещание будет способствовать активизации общих усилий, направленных на повышение эффективности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и на укрепление гражданского общества.
A number of recommendations aimed at strengthening and enhancing multicultural and intercultural education were adopted at the seminar. В ходе семинара был принят ряд рекомендаций, направленных на укрепление и расширение многокультурного и межкультурного образования.
Strengthening domestic capacity is only a first step towards enhancing their participation in world trade. Укрепление отечественного потенциала является лишь первым шагом в направлении расширения участия этих компаний в мировой торговле.
Strengthening the managerial and institutional capacities of these sectors is key to enhancing their individual and interlinked roles in development. Укрепление управленческого и институционального потенциала этих секторов является ключевым условием повышения их индивидуальной и взаимосвязанной роли в процессе развития.
The UN-Habitat medium-term plan for 2008-2013 aims at strengthening its links with universities and enhancing the role of education in promoting sustainable urbanization. Среднесрочный план ООН-Хабитат на 2008-2013 годы направлен на укрепление связей с университетами и на повышение роли образования в содействии устойчивой урбанизации.
Building standards-setting facilities in developing countries, especially LDCs, is very important in enhancing tradability of their exports. Для повышения уровня коммерческой реализуемости экспорта развивающихся стран, и прежде всего НРС, весьма важное значение имеет укрепление учреждений, занимающихся вопросами стандартизации.
The Register has been instrumental in enhancing transparency among countries and has greatly contributed to building confidence throughout the world. Регистр сыграл конструктивную роль в повышении транспарентности между странами и внес большой вклад в укрепление доверия во всем мире.
It also involves enhancing the institutional capabilities of a country. Этот процесс также предполагает укрепление институционального потенциала страны.
Such measures must be mutually agreed upon and have the objective of enhancing States' sense of security, thereby reducing tensions. Подобные меры должны быть взаимно согласованными и направленными на укрепление у государств чувства безопасности, тем самым снижая напряженность.
It is also vital for developing countries to focus on enhancing their production capacities and human resource development. Жизненно важно также, чтобы развивающиеся страны сосредоточили свои усилия на укрепление своего производственного потенциала и развитии людских ресурсов.
We support the conclusion of regional agreements aimed at combating those crimes, including efforts against terrorism, and enhancing cooperation at regional levels. Мы поддерживаем заключение региональных соглашений, направленных на борьбу с этими преступлениями, включая усилия по борьбе с терроризмом, и укрепление сотрудничества на региональном уровне.
Let me add that enhancing cooperation with such organizations is one of the priorities for Norwegian efforts in this regard. Позвольте мне добавить, что укрепление сотрудничества с подобными организациями является одним из приоритетов норвежских усилий в этом отношении.
The project specifically focuses on creating, enhancing or invigorating the interface between civil society and regional intergovernmental groupings. Деятельность в рамках этого проекта нацелена на налаживание, укрепление и активизацию взаимодействия между субъектами гражданского общества и региональными межправительственными организациями.
enhancing international response capabilities and enforcement, укрепление международного потенциала для принятия ответных мер и обеспечения соблюдения;
Working with the United States Department of Energy, Canada contributed to enhancing border security in order to prevent the illicit trafficking of nuclear materials. Во взаимодействии с Министерством энергетики Соединенных Штатов Америки Канада внесла свой вклад в укрепление безопасности на границах, с тем чтобы не допустить незаконного оборота ядерных материалов.
Several political and legislative initiatives are under way with a view to enhancing the capacity of decentralized administrative entities. В настоящее время реализуется ряд политических и законодательных мер, направленных на укрепление потенциала децентрализованных административных структур.
Aid for Trade to LDCs must be additional and substantive and should aim at enhancing their trading capacity and international competitiveness. Помощь в торговле НРС должна носить дополнительный и существенный характер и быть направлена на укрепление их потенциала в области торговли и конкурентоспособности на международном рынке.