| The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. | К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов. |
| Several proposals were made with a view to strengthening collaboration and cooperation and enhancing the work of the functional commissions. | Было высказано несколько предложений, направленных на укрепление сотрудничества и взаимодействия и повышение эффективности работы функциональных комиссий. |
| These initiatives would be aimed at strengthening and enhancing South-South and North-South collaboration in the area of science and technology. | Эти инициативы должны быть нацелены на укрепление сотрудничества в научно-технической сфере по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| Strengthening public administration and enhancing the institutions of civil society will be major aspects of the Organization's activities to counter tendencies towards fragmentation. | Укрепление государственного управления и институтов гражданского общества будет относиться к основным аспектам деятельности Организации по борьбе с тенденциями, для которых характерна фрагментация. |
| This meeting should contribute significantly towards strengthening security, enhancing confidence and considering future arms-control measures in the region. | Эта встреча должна внести существенный вклад в укрепление безопасности, доверия и рассмотрения будущих мер в области контроля над вооружением в регионе. |
| Because social development and enhancing security are connected, that approach is essential for combating the proliferation of small arms. | Поскольку социальное развитие и укрепление безопасности связаны между собой, этот подход имеет важное значение для борьбы с распространением стрелкового оружия. |
| The strategy focuses on enhancing the links between the United Nations, the media and broad sectors of civil society. | Стратегия направлена на укрепление связей между Организацией Объединенных Наций, средствами массовой информации и широкими слоями гражданского общества. |
| These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. | Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
| Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. | В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности. |
| But enhancing group rights without threatening states' right to sovereignty and territorial integrity poses a challenge. | Однако укрепление прав таких групп без невольного создания угрозы праву государств на суверенитет и территориальную целостность представляет собой весьма сложную задачу. |
| Project activities include exotic species control, enhancing marine biodiversity monitoring capacities and involvement of indigenous peoples in marine resource management. | Деятельность в рамках проектов включает борьбу с привнесением экзотических видов, укрепление возможностей для мониторинга морского биоразнообразия и привлечение коренных народов к управлению морскими ресурсами. |
| That would be a real contribution to enhancing his country's ability to solve the broad range of problems regarding forced migration. | Это явилось бы реальным вкладом в укрепление способности российского государства к решению всего спектра проблем вынужденной миграции. |
| Our cooperation within the framework of the OSCE is making a significant contribution to enhancing regional security in Central Asia. | Существенный вклад в укрепление региональной безопасности в Центральной Азии вносит и наше сотрудничество в рамках ОБСЕ. |
| Pakistan for its part will continue to make contributions towards enhancing and expanding the interaction between the United Nations and civil society. | Пакистан, со своей стороны, будет и впредь вносить вклад в укрепление и расширение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| We believe that enhancing mutual respect, mutual understanding and tolerance in the relations among civilisations is an important goal for our times. | Мы считаем, что укрепление взаимного уважения, взаимного понимания и терпимости в отношениях между цивилизациями является важной задачей современности. |
| The responsibility for enhancing South-South trade and economic cooperation lies with developing countries themselves. | Ответственность за укрепление торговых связей и связей экономического сотрудничества Юг-Юг лежит на самих развивающихся странах. |
| We praise the personal efforts of President Obasanjo towards enhancing and strengthening the African Union's role in the Darfur crisis. | Мы высоко оцениваем личные усилия президента Обасанджо, направленные на укрепление роли Африканского союза в процессе урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| We consider that step to be an essential contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. | Мы считаем этот шаг жизненно важным вкладом в укрепление многосторонних усилий в области нераспространения. |
| Further enhancing the dialogue with Member States and increasing the transparency of its work remain one of the primary concerns of the Committee. | Одними из главных забот Комитета остаются дальнейшее укрепление диалога с государствами-членами и повышение транспарентности его работы. |
| Country level: enhancing national ownership in peacebuilding | В. Страновой уровень: укрепление национальной ответственности за деятельность в области миростроительства |
| Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. | Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. |
| In the struggle against landmines, strengthening and enhancing the national capacity of affected countries is of paramount importance. | В борьбе с наземными минами чрезвычайно важным фактором является укрепление и расширение национального потенциала затронутых стран. |
| The productivity gains achieved through intensified forest management will include enhancing abilities and capacities to conserve additional areas of natural forests. | Достигнутые на основе повышения эффективности управления лесным хозяйством успехи в области продуктивности будут включать расширение возможностей и укрепление потенциала в целях сохранения дополнительных участков коренных лесов. |
| Strengthening, enhancing and reforming the United Nations, as the only universal Organization, is necessary and urgent. | Необходимым и неотложным является укрепление, повышение роли и реформирование Организации Объединенных Наций, как единственной универсальной Организации. |
| A regional initiative had been launched with a view to enhancing the maintenance of order in the region and improving cooperation between police forces. | Началась реализация региональной инициативы, направленной на укрепление мер по поддержанию порядка и улучшение взаимодействия между силами полиции. |