Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
The regional coordination mechanism and the CEB High-Level Committee on Programmes: enhancing policy coherence and linkage between the global and regional levels Региональный координационный механизм и Комитет высокого уровня КСР по программам: укрепление политической согласованности и увязки между глобальным и региональным уровнями
This cooperation has mainly focused on (a) promotion of sustainable energy policies in Central Asia; (b) enhancing security of supplies in north-east Asia; and (c) the reassessment of energy/mineral commodities in ESCAP member States. В основном это сотрудничество направлено на: а) пропаганду стратегий устойчивого развития энергетики в Центральной Азии; Ь) укрепление безопасности поставок в Северо-Восточной Азии; и с) переоценку энергоресурсов/минеральных сырьевых товаров в странах - членах ЭСКАТО.
The Convention Plus initiative has also progressed in a number of areas, including the provision of a methodology for developing Comprehensive Plans of Action for specific groups of refugees, aimed at achieving durable solutions and enhancing protection. Инициатива «Конвенция плюс» также получила дальнейшее развитие в ряде областей, включая определение методологии разработки всеобъемлющих планов действий для конкретных групп беженцев, направленной на достижение долгосрочных решений и укрепление защиты.
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий.
The measures in place include a number of laws aimed at criminalizing money-laundering and enhancing the capacity of the law enforcement agencies to deal with this crime. К разряду действующих мер относится ряд законов, направленных на введение уголовной ответственности за отмывание денег и на укрепление потенциала правоохранительных органов в деле борьбы с этим преступлением.
Singapore and IMO will convene a meeting in Singapore from 4 to 6 September 2007 on enhancing safety, security and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore. Сингапур и ИМО устраивают 4-6 сентября 2007 года в Сингапуре совещание «Малаккский и Сингапурский проливы: укрепление охраны, безопасности и защита окружающей среды».
In that context, enhancing the role and participation of civil society, including youth and women's groups, in political transformation is critical and requires urgent attention and support through capacity-building activities and the strengthening of coordination mechanisms. В этом контексте укрепление роли и участия гражданского общества, включая молодежь и женские группы, в политических преобразованиях имеет важнейшее значение и требует срочного внимания и поддержки в рамках мероприятий по созданию потенциалов и укреплению координационных механизмов.
Compared to all previous review conferences, such a follow-up mechanism would represent a qualitatively new product - an agreement on both the ways and means of enhancing the implementation of measures to strengthen the Biological Weapons Convention. По сравнению со всеми предыдущими конференциями по рассмотрению действия такой механизм последующей деятельности приобретет качественно новый характер, то есть будет играть роль соглашения о путях и средствах содействия принятию мер, направленных на укрепление Конвенции о биологическом оружии.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
We note that these objectives could be achieved by enhancing MONUC's air capacity and by making that capacity accessible to all humanitarian agencies in order to reach the most remote parts of the country. Мы хотим отметить, что достижению этих целей способствовало укрепление потенциала МООНДРК в сфере воздушных перевозок и обеспечение доступа к этому потенциалу для всех гуманитарных учреждений, с тем чтобы они могли добираться до самых отдаленных районов страны.
Efforts continued towards strengthening organizational sustainability of the CBOs by applying the Management Standards, providing financial and technical support, encouraging volunteer work, enhancing linkages and partnerships with local and international NGOs, and by exposure to donor agencies. Как и прежде, прилагались усилия, направленные на укрепление организационной устойчивости общинных организаций на основе применения норм управления, оказания финансовой и технической поддержки, поощрения работы добровольцев, укрепления связей и партнерских отношений с местными и международными НПО, а также сотрудничества с учреждениями-донорами.
As far as the law of the sea is concerned, several challenges lie ahead: promoting the sustainable development of ocean resources, strengthening implementation of the international legal obligations of flag States and enhancing inter-agency cooperation. Что касается морского права, то перед нами стоит ряд сложных задач: поощрение устойчивого освоения ресурсов океана, укрепление осуществления международно-правовых обязательств государств флага и расширение межучрежденческого сотрудничества.
Reviewing the work done by the Preparatory Committee under his chairmanship, he expressed gratitude to those delegations, the International Committee of the Red Cross and interested non-governmental organizations which had submitted imaginative and thoughtful proposals, conducive to strengthening and enhancing the appeal of the Convention. Разбирая работу, проведенную Подготовительным комитетом под его председательством, он выражает благодарность тем делегациям, Международному комитету Красного Креста и заинтересованным неправительственным организациям, которые представили творческие и продуманные предложения, направленные на укрепление Конвенции и повышение ее притягательности.
The Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has endorsed a main line of action devoted to enhancing disaster prevention and preparedness as a follow-up to the World Summit on Sustainable Development. Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) одобрил в качестве главного направления укрепление потенциала по предотвращению бедствий и обеспечению готовности к ним в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Capacity-building and development require an integrated process for enhancing the ability of individuals, organizations, institutions, policy makers and the country as a whole to achieve priority development objectives in a sustainable manner. Создание и укрепление потенциала требует осуществления комплексного процесса совершенствования способности отдельных лиц, организаций, институтов, руководителей директивных органов и, разумеется, страны в целом обеспечить последовательное достижение приоритетных целей в области развития.
The Council's mandate includes, inter alia, proposing public policies in the field of development and enhancing the role of women in civic and constitutional State institutions. Мандат Совета включает, в частности, разработку государственных стратегий в области развития и укрепление роли женщин в гражданских и конституционных государственных институтах.
There is therefore a need for additional efforts by LDCs to adopt measures aimed at creating or enhancing a stable economic, legal and institutional framework in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. Поэтому необходимы дополнительные усилия НРС по принятию мер, нацеленных на создание или укрепление стабильной экономической, правовой и институциональной основы в целях привлечения иностранных инвестиций и поощрения устойчивого развития на основе капиталовложений.
A second area of priority for the Department of Public Information is that of enhancing cooperation with the United Nations common system to generate and disseminate more information. Второе приоритетное направление работы Департамента общественной информации - это укрепление сотрудничества с общей системой Организации Объединенных Наций в деле производства и распространения большего объема информации.
Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией.
The visit by the Council mission was timely and contributed significantly to enhancing the work of UNMIT, whose efforts have been welcomed and recognized by the country's people. Визит миссии Совета Безопасности был своевременным и внес весомый вклад в укрепление работы ИМООНТ, которая высоко оценивается и признается населением страны.
The Agency's current focus was on sustaining adequate levels of investment in primary health care, enhancing the process of institutional capacity-building, and developing its human resources. В настоящее время стратегия Агентства в этой области нацелена прежде всего на поддержание адекватного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание, укрепление процесса организационного строительства и развитие своих собственных людских ресурсов.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that promoting the growth of SMEs and enhancing entrepreneurship talents constituted significant development policy for developing countries, particularly in Africa. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что поощрение роста МСП и укрепление звена предпринимательских талантов представляют собой значимую политику развития для развивающихся стран, особенно в Африке.
The additional allocation now proposed is aimed essentially at enhancing the capacity of UNCTAD to expand advisory services, increasing the number of advisory missions and expanding their scope. Предлагаемые в настоящее время дополнительные ассигнования направлены в первую очередь на укрепление потенциала ЮНКТАД в области расширения консультативных услуг, увеличение числа консультативных миссий и расширение масштабов их деятельности.
In the area of adolescent girls' and women's health, the focus is on enhancing access to information and strengthening interventions to reduce maternal mortality rates (M-MRs). В области охраны здоровья девушек и женщин внимание сосредоточено на укрепление доступа информации и на более активных мерах по снижению коэффициентов материнской смертности (КМС).
Priority areas of cooperation might include monitoring financial flows and government economic policies, rendering assistance to needy countries in gathering objective information on economic and financial-market situations and enhancing the international forecasting capability. Приоритетными направлениями сотрудничества между ними могли бы стать: наблюдение за финансовыми потоками и экономической политикой правительств; помощь нуждающимся странам в подготовке объективной информации о состоянии экономики и финансовых рынков; укрепление международного потенциала прогнозирования.