Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
It is aimed at improving the exchange of information among Member States and at enhancing mutual understanding of their export-control policies, including provisions on requirements relating to thoroughly checked end-user certificates, appropriate documentation or some form of official authorization issued by the country of final destination. Он направлен на улучшение обмена информацией между государствами-членами и на укрепление взаимопонимания их политики в отношении контроля за экспортом, включая положения о требованиях, касающихся тщательной проверки сертификатов конечного пользователя, соответствующей документации или любых форм официального разрешения, выданных страной конечного назначения.
Among the recommendations adopted by the meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies relevant to the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were those directed at enhancing the cooperation between treaty bodies and human rights special procedures. В числе рекомендаций, принятых совещанием председателей договорных органов по правам человека по вопросам работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, были рекомендации, направленные на укрепление сотрудничества между договорными органами и специальными процедурами в области прав человека.
Consequently, enhancing the efficiency of the Council's performance as well as the legitimacy of its activities, requires us to consider the ways and means whereby complementarily between the work of the General Assembly and the Security Council may be achieved. Следовательно, повышение эффективности деятельности Совета, равно как и укрепление ее законного характера, требуют от нас рассмотрения вопроса о путях и средствах возможного обеспечения взаимодополняемости в работе Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
One of the priority areas for interaction between the United Nations and the OSCE should be enhancing the European potential for peacemaking, in particular strengthening its normative basis, including the preparation of a sort of charter for the activities of OSCE peacemaking missions. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ должно стать наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в частности укрепление его нормативной базы, включая разработку своего рода "устава" - основ деятельности миротворческих миссий ОБСЕ.
We are in favour of continued efforts to explore new ways for South-South cooperation, exchange views, learn from each other and strengthen trade, investment and technical cooperation, thus enhancing Africa's development. Мы выступаем за дальнейшие усилия по изысканию новых путей сотрудничества Юг-Юг, за обмен мнениями, использование опыта друг друга и укрепление торгового, инвестиционного и технического сотрудничества, что будет способствовать дальнейшему развитию Африки.
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций.
A four-pronged strategy will be adopted: promoting capacity-building for investment and technology transfer between Asia and Africa; enhancing access to business information; completion of partnership arrangements through technical expertise and provision of finance; and mobilization of financial resources for new promotional activities. Будет принята стратегия, включающая следующие четыре элемента: содействие созданию потенциала для инвестиций и обмена технологиями между странами Азии и Африки; расширение доступа к предпринимательской информации; укрепление механизмов партнерства путем предоставления специалистов и финансовых средств; мобилизация финансовых ресурсов для новых пропагандистских мероприятий.
In Burundi, for example, a team of national and international experts has elaborated and implemented judicial training programmes and other activities aimed at introducing human rights education in the curriculum, strengthening NGOs and enhancing the role of the media in the promotion of human rights. В Бурунди, например, группа национальных и международных экспертов разработала и осуществила программу подготовку работников судебной системы и другие мероприятия, нацеленные на включение аспектов образования в области прав человека в учебные планы, на укрепление НПО и повышение роли средств массовой информации в поощрении прав человека.
Estonia, Latvia and Lithuania remain committed to developing sound legislation in this field and to enhancing the implementation of this legislation through the strengthening of a fair and well-functioning judicial system. Латвия, Литва и Эстония по-прежнему привержены делу разработки надлежащего законодательства в этой области и содействия претворению в жизнь этого законодательства через укрепление справедливой и надлежащим образом функционирующей судебно-правовой системы.
Such an effort makes a substantial contribution to enhancing transparency and confidence-building in the field of conventional weapons, while contributing to efforts by the United Nations to reduce tension, resolve regional conflicts, prevent the arms race and achieve disarmament. Подобного рода усилия внесут существенный вклад в увеличение транспарентности и в укрепление доверия в области обычных вооружений, способствуя при этом усилиям Организации Объединенных Наций по сокращению напряженности, урегулированию региональных конфликтов, предотвращению гонки вооружений и достижению разоружения.
As those international legal instruments are already in place, or are about to be put in place, maintaining or even enhancing these discriminatory and exclusive mechanisms and arrangements clashes with the relevant international legal instruments. Поскольку вышеупомянутые правовые документы уже вступили в силу или скоро должны это сделать, то сохранение или даже укрепление этих дискриминационных или исключающих механизмов и договоренностей вступает в противоречие с соответствующими международными правовыми документами.
Efforts for enhancing and expanding the system of common services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were noted and supported. Были отмечены и встретили поддержку усилия, направленные на укрепление и расширение системы общих служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций.
UNOPS set the same three strategic priorities in the years from 1995 to 1998: improving the quality of service; building and enhancing relationships within the client community; and strengthening its organization. В 1995 - 1998 годах ЮНОПС установило те же три стратегических приоритета: повышение качества услуг; развитие и укрепление связей между заказчиками; и укрепление своей организации.
While it is obvious that the Council has the primary responsibility in the maintenance of international peace and security, we need to recognize the contribution of the General Assembly and the Economic and Social Council to enhancing the role of the United Nations in the promotion of peace. Хотя очевидно, что Совет несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, нам нужно признать вклад Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии миру.
Future cooperation may include the regular sharing of information and technical assistance tools, undertaking joint technical assistance activities in areas of training, enhancing States' capacity to prevent terrorism and developing joint training programmes. Сотрудничество в будущем может включать регулярный обмен информацией и средствами технической помощи, проведение совместных мероприятий по оказанию технической помощи в области подготовки кадров, укрепление способности государств предотвращать терроризм и разработку совместных учебных программ.
Remedial action urgently needed includes: enhancing and ensuring the implementation of the control framework for project monitoring; preparing an annual detailed plan of monitoring activities; and developing a monitoring tool. К числу неотложных мер по исправлению положения относятся: укрепление и внедрение механизма контроля за осуществлением проектов; подготовка подробного годового плана контрольной деятельности; создание средства контроля.
First, we believe that maintaining and enhancing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) continues to be the cornerstone of the denuclearization of our planet. Во-первых, мы считаем, что сохранение и укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) продолжает оставаться основой процесса ликвидации на планете ядерного оружия.
In the light of those conclusions, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries should generate recommendations and resolutions with a view to enhancing the productive capacities and competitiveness of the least developed countries. Учитывая эти выводы, на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам будет необходимо разработать рекомендации и принять резолюции, направленные на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности НРС.
We are also in favour of further enhancing the close cooperation and coordination of work between the Council for Europe and the United Nations family, encouraging further exchanges of views, experiences and expertise on many other subjects of common interest. Мы также выступаем за дальнейшее укрепление тесного сотрудничества и координации работы между Советом Европы и системой Организации Объединенных Наций, за содействие дальнейшему обмену мнениями, опытом и знаниями по многим вопросам, представляющим взаимный интерес.
Viet Nam continues to hold the view that this process should primarily focus on enhancing the role of the General Assembly and on making the Security Council more democratic, representative, transparent and accountable through the expansion of its membership in both the non-permanent and the permanent categories. Вьетнам продолжает считать, что этот процесс должен быть в первую очередь нацелен на укрепление роли Генеральной Ассамблеи и на то, чтобы сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, транспарентным и подотчетным через увеличение его членского состава в категориях как непостоянных, так и постоянных членов.
In the face of the prevalence of threats to peace and security in Africa, enhancing the partnership and cooperation between the United Nations and the African Union has been and continues to be imperative. Перед лицом угроз миру и безопасности в Африке укрепление партнерства и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом было и остается императивом.
In this regard, Canadian priorities for the NPT in both the short and the long term focus on enhancing the permanence and the accountability of the Treaty. В связи с этим аспектом Договора Канада считает приоритетной задачей - как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе - укрепление нерушимости Договора и процесса отчетности.
Expected accomplishment 1: Strengthened national capacity to formulate policies on and implement initiatives for improving the efficiency of logistics and enhancing participation in regional and subregional agreements relating to transport and tourism infrastructure and facilitation Ожидаемое достижение 1: укрепление национального потенциала по формулированию политики и осуществлению инициатив в целях повышения эффективности материально-технического снабжения и укрепления участия в региональных и субрегиональных соглашениях, связанных с инфраструктурой и организацией в области транспорта и туризма.
As major protection challenges, he identified the following priority areas: promoting local capacity-building for host Governments and national NGOs, combating SGBV, preserving the civilian character of refugee camps, strengthening UNHCR's protection presence in countries of asylum and enhancing refugee resettlement. В числе основных проблем защиты он указал на следующие приоритетные области: содействие наращиванию местного потенциала принимающих стран и национальных СГН, борьбу против ПГН, сохранение гражданского характера лагерей беженцев, укрепление защитного присутствия УВКБ в странах убежища и содействие переселению беженцев.
For their part, many developing countries and countries with economies in transition are working towards creating an enabling environment at the national level by strengthening economic governance and enhancing democratic participation, as called for in the Monterrey Consensus. Со своей стороны, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой работают над созданием благоприятной обстановки на национальном уровне через укрепление экономического управления и расширение демократического участия, к чему и призывает Монтеррейский консенсус.