Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. |
Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
Consequently, an important part of counter-piracy efforts must be measured in enhancing self-defence capabilities of commercial vessels, increasing the odds of success against pirates until war ships arrive. |
Как следствие, важным элементом наших усилий по борьбе с пиратством должно стать укрепление возможностей коммерческих судов по обеспечению собственной защиты, что повышает их шансы при столкновении с пиратами до подхода военных кораблей. |
The operational activities of the United Nations should be further strengthened, with emphasis on enhancing their efficiency and their practical benefits for recipient countries. |
Дальнейшее укрепление оперативного сектора Организации Объединенных Наций должно идти по пути повышения эффективности программной деятельности, ее практической отдачи для стран-получателей. |
In addition to the law, a special parliamentary resolution was also adopted that underlined that strengthening the status would contribute to enhancing mutual confidence in the region. |
Помимо закона парламент принял также специальную резолюцию, в которой подчеркивается убежденность в том, что укрепление статуса будет содействовать укреплению взаимного доверия в регионе. |
With the overall goal of enhancing international peace and security and ensuring real impact on the ground, Denmark remains committed to support concrete initiatives to further improve cooperation in the future. |
Преследуя общую цель укрепления международного мира и безопасности и достижения реальных результатов на местах, Дания по-прежнему преисполнена решимости поддерживать конкретные инициативы, направленные на укрепление сотрудничества в будущем. |
Priority is assigned to projects strengthening criminal justice responses, improving cooperation among law enforcement, the judiciary and other relevant institutions, and enhancing protection and support systems for victims and witnesses. |
Первостепенное значение придается проектам, которые нацелены на активизацию деятельности системы уголовного правосудия, улучшение сотрудничества между правоохранительными, судебными и другими соответствующими учреждениями и на укрепление систем защиты и поддержки жертв и свидетелей. |
This is unfortunate and counter-productive, as the best long-term strategy to isolate and defeat terrorism is by respecting human rights, fostering social justice and enhancing democracy. |
Это весьма прискорбно и контрпродуктивно, поскольку для того, чтобы ликвидировать корни терроризма и покончить с ним, оптимальной долгосрочной стратегией должно стать уважение прав человека, содействие обеспечению социальной справедливости и укрепление демократии. |
Restoring security, enhancing the legitimacy of the Government and building its capacity to govern effectively over the entire country are therefore the main issues confronting the Transitional Administration, and the international community in general. |
Восстановление безопасности, укрепление легитимности правительства и создание потенциала эффективного управления всей страной являются, таким образом, основными задачами Переходной администрации и международного сообщества в целом. |
Buttressing the mandate and enhancing the capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are critical for the protection of civilian populations in conflict situations. |
Поддержка мандата и укрепление потенциала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных наций по делам беженцев - важнейшие условия обеспечения защиты гражданского населения в условиях конфликта. |
Regional cooperation, including enhancing regional peacekeeping capacities, particularly in Africa |
Региональное сотрудничество, включая укрепление регионального миротворческого потенциала, особенно в Африке |
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. |
Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
This strategy aims at enhancing their endogenous capacity to face challenges and reap opportunities to be derived from that integration, and to set and implement their own development strategies. |
Эта стратегия направлена на укрепление их внутреннего потенциала для решения стоящих перед ними задач и реализации возможностей, открывающихся в связи с такой интеграцией, а также для разработки и осуществления их собственных стратегий в области развития. |
Some of the above-mentioned programmes, for example under FFA, specifically focus on enhancing the capacity of developing States to harvest stocks covered by the Agreement. |
Некоторые из вышеупомянутых программ, например осуществляемых по линии ФФА, специально нацелены на укрепление у развивающихся государств способности осуществлять добычу запасов, охватываемых Соглашением. |
These are very well articulated, carefully considered and intended to make progress in the resolution of outstanding issues in Kosovo and in enhancing the democratic process there. |
Они весьма четко сформулированы, тщательно взвешены и нацелены на достижение прогресса в урегулировании нерешенных вопросов в Косово и укрепление демократического процесса в крае. |
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. |
Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития. |
A key objective of the roadmap is enhancing the capacity of the ulama/asatidz as professional teachers particularly in the areas of English language proficiency, pedagogical skills and content mastery. |
Главной целью этого плана действий является укрепление потенциала уламов/асатизов в качестве профессиональных преподавателей, особенно в области профессионального владения английским языком, педагогическими навыками и содержанием преподаваемых предметов. |
A key priority is enhancing systems and capacities among Trust Fund grantees to use evaluation as a means of strengthening the evidence base for effective approaches. |
Одной из ключевых приоритетных задач является укрепление систем и потенциала субсидиантов Целевого фонда, использование оценки в качестве средства укрепления базы знаний для выработки эффективных подходов. |
In that regard, we commend various initiatives proposed by the Afghan Government with a view to enhancing security in the country. |
В связи с этим мы воздаем должное различным инициативам, предложенным правительством Афганистана, которые направлены на укрепление безопасности в стране. |
Strengthening support to and enhancing the effectiveness of the treaty bodies:. |
Укрепление поддержки и повышение эффективности договорных органов: |
The Chinese Government supports the strengthening of integrated ocean management, which should be focused at the current stage on enhancing integrated coastal area management. |
Китайское правительство поддерживает укрепление процесса комплексного управления океанами, которое на данном этапе должно быть нацелено на совершенствование комплексного управления прибрежными районами. |
In that context, the efforts of UN-Habitat in the development and strengthening of housing finance systems and enhancing productivity in the urban informal sector were commendable. |
В этом контексте усилия ООН-Хабитат, направленные на разработку и укрепление системы финансирования жилищного строительства и повышения производительности в неформальном секторе городов, заслуживают одобрения. |
An important aspect of enhancing the security situation in Kosovo is to reduce the overall level of criminality and to enforce respect for the rule of law. |
Важным аспектом укрепления положения в области безопасности в Косово является снижение общего уровня преступности и укрепление уважение к верховенству закона. |
Strengthen taxation of natural resource rents and reinvestment of revenue in enhancing environmental infrastructure and environmental sustainability. |
Укрепление системы налогообложения за пользование природными ресурсами, и реинвестирование доходов в поддержку природоохранной инфраструктуры и экологическую устойчивость |
Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels. |
Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях. |
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. |
Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора. |