Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
That is an important collective initiative aimed at further enhancing efforts to establish a secure and just world order, in accordance with the Charter of the United Nations and international law. Это важная коллективная инициатива, направленная на дальнейшее укрепление усилий по обеспечению безопасного и справедливого мирового порядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
There was an urgent need for more effective and comprehensive international collaboration to assist LDCs, one that involved enhancing their productive capacities and creating a favourable global system. Налицо настоятельная необходимость в более эффективном и всеобъемлющем международном сотрудничестве для оказания помощи НРС, подразумевающем укрепление производственного потенциала и создание благоприятной глобальной системы.
The European Union observed that enhancing networking between the Regular Process and other existing activities, such as assessments of regional seas organizations, would prevent unnecessary duplication of effort. Евросоюз отметил, что укрепление взаимодействия между регулярным процессом и другими существующими видами деятельности, как то оценки организаций по региональным морям, позволит предотвратить ненужное дублирование усилий.
Furthermore, the Core Group believes that enhancing development would be one of the key contributing factors to the prevention and reduction of armed violence. Кроме того, Основная группа считает, что укрепление развития является одним из ключевых факторов, содействующих предотвращению и уменьшению вооруженного насилия.
The integrated programme approach: enhancing the strategic engagement of UNODC В. Комплексный программный подход: укрепление стратегической составляющей деятельности ЮНОДК
To make the best use of resources and improve chances of success this coordination will have to focus on enhancing existing efforts and bridging the gaps between initiatives while avoiding duplication. В интересах наиболее эффективного использования ресурсов и повышения шансов на успех такая координация должна быть ориентирована на укрепление предпринимаемых усилий и восполнение пробелов между инициативами при исключении какого-либо дублирования в работе.
Priority areas of the Technology Mechanism developing and enhancing endogenous capacities and technologies in developing countries and national technology plans for mitigation and adaptation. Приоритетными областями Механизма по технологиям являются развитие и укрепление внутренних возможностей и технологий в развивающихся странах, а также разработка национальных технологических планов в области смягчения изменения климата и адаптации к нему.
To support the recovery of productive capacities in countries emerging from natural or man-made crises, thereby enhancing the human security of vulnerable groups. Содействие восстановлению производственного потенциала в странах, переживших техногенные или природные кризисные ситуации, обеспечивая таким образом укрепление безопасности человека в отношении уязвимых групп.
Since my last report, the national authorities of Guinea-Bissau and the country's international partners have taken commendable steps towards enhancing political stability in the country. За период после представления моего последнего доклада национальные органы власти Гвинеи-Бисау и ее международные партнеры предприняли заслуживающие одобрения меры, направленные на укрепление политической стабильности в стране.
The Assembly should also increase its role in promoting cooperation in the political field, thus enhancing its contribution to the strengthening of international peace and security. Генеральная Ассамблея должна также расширить свою роль в содействии сотрудничеству в политической области, увеличив тем самым свой вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Consistent with its efforts to combating the threat of international terrorism, the Government of Indonesia continues to take the necessary and appropriate measures aimed at strengthening the legal infrastructure and enhancing institutional capacities. В рамках своих усилий по борьбе с угрозой международного терроризма правительство Индонезии продолжает принимать необходимые и соответствующие меры, направленные на укрепление правовой инфраструктуры и расширение институциональных возможностей.
More resources are required on a predictable basis for peace-building in areas such as strengthening democratic governance, enhancing administrative capacity, ensuring the independence of the judiciary and promoting transparency and accountability. Необходимо выделять больше ресурсов на предсказуемой основе в процессе миростроительства на такие цели, как укрепление демократического управления, повышение административного потенциала, обеспечение независимости судебной власти и содействие транспарентности и подотчетности.
In that regard, the Group urged UNIDO to further develop programmes aimed at strengthening the capacity of industrial sectors, diversifying exports, enhancing productivity growth and building on the comparative advantages of Member States. В этой связи Группа настоятельно призывает ЮНИДО и далее разрабатывать программы, направленные на укрепление потенциала промышленного сектора, диверсификацию экспорта, ускорение роста производительности и развитие конкурентных преимуществ государств-членов.
Accordingly, the Kingdom adopted a series of precautionary measures and policies aimed at promoting confidence-building by enhancing cooperation mechanisms to address this devastating crisis at all levels. Поэтому Королевство приняло ряд профилактических мер и проводит политику, направленную на укрепление доверия путем совершенствования механизмов сотрудничества для урегулирования этого глубокого кризиса на всех уровнях.
Strengthening the institutional architecture and regional cooperation and enhancing the interplay with the representatives of the private and financial sectors will go a long way to ensure success in commonly agreed strategies. Укрепление институциональной архитектуры и регионального сотрудничества и усиление взаимодействия с представителями частного и финансового секторов будут весьма способствовать успешной реализации общих согласованных стратегий.
The Inter-Parliamentary Union could contribute to enhancing the relationship between the United Nations and the G20 by calling for specific improvements in each body. Межпарламентский союз может внести свой вклад в укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати, если он призовет эти два органа принять конкретные меры по улучшению своей работы.
The dialogue contributed to enhancing communication between Parties and research programmes and organizations, including the IPCC, and identifying research needs under the Convention. Диалог внес вклад в укрепление связей между Сторонами и исследовательскими программами и организациями, включая МГЭИК, а также в выявлении потребностей в исследованиях в соответствии с Конвенцией.
For example, in its submission, the Russian Federation reported on its assessment of the financial costs of enhancing systematic observation in the country. Например, в материале, представленном Российской Федерацией, было сообщено об оценке финансовых расходов на укрепление систематического наблюдения в стране.
A formal declaration issued following the meeting noted the contribution of CEPGL to enhancing relations between the member countries and announced the re-establishment of several principal organs of CEPGL. В официальном заявлении, опубликованном по итогам встречи, был отмечен вклад Экономического сообщества в укрепление отношений между странами-членами и было объявлено о восстановлении ряда основных органов ЭССВО.
Informing on the preparatory activities and enhancing synergies among all partners Представление информации о подготовительных мероприятиях и укрепление синергизма между всеми партнерами
The programme's tasks include coordinating, developing and enhancing the knowledge, training and capability of law enforcement to recognize, prevent, contain and investigate bio-terrorist threats. Задачи программы включают координацию, развитие и укрепление знаний, подготовки и потенциала правоохранительных органов в целях распознавания, предотвращения, локализации и расследования биотеррористических угроз.
His Government had initiated a mega solar project aimed at diversifying national energy resources and enhancing the national power grid, which would be completed in 2019. Правительство страны оратора начало реализацию мегапроекта по использованию солнечной энергии, который направлен на диверсификацию национальных энергетических ресурсов и укрепление национальной энергосети и будет завершен в 2019 году.
The creation of the Specialized High-Level Committee was a very important step in enhancing Mexico's institutional framework under the Plan of Action of the Global Counter-Terrorism Strategy. Создание Специализированного комитета высокого уровня - это значительный вклад в укрепление институциональной структуры Мексики в соответствии с Планом действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии.
We share the assessment of many coastal States that enhancing maritime safety and security is vital for the development of international navigation and communication. Мы разделяем оценку многих прибрежных государств, согласно которой укрепление морской безопасности имеет жизненно важное значение для развития международного судоходства и связи.
This should include eliminating all forms of export subsidies and substantial reductions in trade-distorting domestic support, ensuring improved market access, and enhancing special and differential treatment. Эти меры должны включать ликвидацию всех форм экспортных субсидий, существенное сокращение ведущей к торговым диспропорциям внутренней поддержки, обеспечение лучшего доступа на рынки и укрепление особого и дифференцированного режима.