Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhancing - Укрепление"

Примеры: Enhancing - Укрепление
The UNIDO business partnership programme provides technical assistance to SMEs and related institutions, enhancing their capacity to apply and implement corporate social responsibility concepts in the context of responsible competitiveness. Программой ЮНИДО по развитию деловых партнерских отношений предусматривается оказание технической помощи МСП и соответствующим институтам, укрепление их потенциала в области применения и реализации концепций корпоративной социальной ответственности в контексте социально ответственной конкурентоспособности.
Elements of such a policy include upgrading the capacities of border officials, physical infrastructure and enhancing communication and cooperation between origin, transit and destination countries. Элементы подобной стратегии включают модернизацию средств, находящихся в распоряжении руководителей пограничной службы, физической инфраструктуры и укрепление связей и сотрудничества между странами происхождения, транзита и принимающими странами.
that the littoral States should continue their efforts towards enhancing maritime security in the Straits, е) прибрежные государства должны продолжать их усилия, направленные на укрепление безопасности морского судоходства в проливах;
The contribution of the private sector is pivotal to a national policy geared towards enhancing human capital and infrastructure and gaining access to world markets. Вклад частного сектора имеет огромное значение для государственной политики, нацеленной на укрепление человеческого потенциала и инфраструктуры, а также на получение доступа к мировым рынкам.
We believe that we can contribute to building a new cooperative world in responding to our new challenges and to enhancing our Organization. Мы считаем, что мы сможем внести свой вклад в построение нового мира на основе сотрудничества в рамках наших усилий, направленных на решение стоящих перед нами новых задач и укрепление нашей Организации.
Additionally, enhancing the capacity of the United Nations to plan for and manage civilian police operations would greatly contribute to lasting security in post-conflict States. Кроме того, укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в вопросе планирования и организации операций гражданской полиции значительно содействовало бы долгосрочной безопасности в государствах, переживших конфликт.
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
Our efforts and expectations related to Security Council reform are aimed at preserving its authority and strengthening and enhancing its effectiveness and efficiency. Наши надежды, связанные с реформой Совета Безопасности, направлены на сохранение его авторитета, усиление и укрепление его эффективности и дееспособности.
The two features of the process - enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods - should be pursued simultaneously. Два направления этого процесса - укрепление авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее методов работы - должны осуществляться одновременно.
Of integral importance to the issue of ensuring biotechnology safety are the efforts of international organizations for enhancing biosafety and developing international mechanisms for cooperation. С обеспечением безопасности биотехнологии неразрывно связаны усилия международных организаций, направленные на укрепление биологической безопасности и создание международных механизмов сотрудничества.
It is responsible for installing, maintaining and enhancing the field accounting system, which is now used by peace-keeping missions for their accounting and payroll functions. Она отвечает за внедрение, поддержание и укрепление полевой учетно-бухгалтерской системы, которая используется в настоящее время миссиями по поддержанию мира при выполнении ими функций бухгалтерского учета и начисления заработной платы.
Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию.
Encouraging and strengthening organization of small-scale producers, processors and traders of commodities with a view to enhancing their capacities for technology absorption and for marketing of their products is important. Важное значение имеет поощрение и укрепление организационного объединения мелких производителей сырьевых товаров, тех, кто обрабатывает сырье и торгует им, в целях укрепления их потенциала в деле внедрения технологических новшеств и маркетинга их продукции.
We agree with the general view that strengthening various forms of cooperation with the troop-contributing countries is an important way of enhancing the effectiveness of United Nations peacekeeping. Мы согласны с общим мнением о том, что укрепление и диверсификация сотрудничества со странами-поставщиками контингентов является важным резервом повышения эффективности ооновского миротворчества, что в конечном счете и должно быть главной целью наших усилий.
Its focus is on strengthening national economies by enhancing public management, public finance and institutional capacity, thereby establishing an enabling environment for the development process. Деятельность этого Департамента ориентирована на укрепление экономики стран путем развития государственного управления, государственных финансов и организационного потенциала и создания, таким образом, благоприятных условий для процесса развития.
We are in favour of enhancing this sector of the United Nations system and of giving due attention to the needs of countries with economies in transition. Мы выступаем за укрепление этого направления деятельности системы Организации Объединенных Наций и за адекватный учет в ней потребностей стран с переходной экономикой.
Assessing and enhancing resources (paras. 70-74) Оценка и укрепление ресурсов (пункты 70-74)
The United Nations Development Programme (UNDP) is directing resources during its fifth programming cycle to enhancing the interrelationship between macroeconomic and social policy. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ходе реализации своего пятого цикла программирования сориентировала ресурсы на укрепление взаимосвязи между макроэкономикой и социальной политикой.
Through their experience, gained in the course of their long history, they can continue to contribute to enhancing international political and economic cooperation. Благодаря своему опыту, приобретенному за всю свою долгую историю, они могут по-прежнему вносить вклад в укрепление международного политического и экономического сотрудничества.
On 28 November 1990, an agreement was reached between the United Kingdom and Argentina aimed at further enhancing fisheries conservation in the South Atlantic. 28 ноября 1990 года между Соединенным Королевством и Аргентиной было достигнуто соглашение, нацеленное на дальнейшее укрепление режима сохранения рыболовных запасов в Южной Атлантике.
Such interventions focus, in general, on capacity building in human settlements management and enhancing the sustainable character of human settlement development efforts. Эта деятельность была в целом направлена на укрепление потенциала в деле управления населенными пунктами и укрепление устойчивого характера усилий в области развития населенных пунктов.
Once again, we declare that we welcome any and all initiatives aimed at removing the causes of tension, enhancing stability and expanding cooperation in the region. Мы вновь заявляем, что мы приветствуем любые инициативы, направленные на устранение причин напряженности, укрепление стабильности и расширение сотрудничества в этом регионе.
The other 41 tasks were focused on intended improvements to quality service and to building and enhancing the relationship of UNOPS with the client community. В рамках другой 41 задачи был сделан упор на повышение качества обслуживания и на развитие и укрепление взаимодействия УОПООН с сообществом клиентов.
But beyond this achievement lies another major opportunity, which is to turn our national and international attention to enhancing human security in all its aspects. Но кроме этого достижения у нас есть еще одна благоприятная возможность - обратить внимание на национальном и международном уровнях на укрепление безопасности людей во всех ее аспектах.
During this session, along with other delegations, Samoa will support efforts aimed at developing links and enhancing cooperation among southern hemisphere nuclear-weapon-free zones. Во время этой сессии, вместе с другими делегациями, Самоа поддержит усилия, направленные на развитие уз и укрепление сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, в южном полушарии.