| B. Enhancing regional capacity to tackle cross-border and | В. Укрепление регионального потенциала в целях противодействия трансграничным и многоаспектным | 
| A. Enhancing capacity in juvenile justice | А. Укрепление потенциала системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних | 
| Enhancing productive capacity is critical for nation-building, especially for post-conflict countries, and to sustain peace. | Укрепление производственного потенциала имеет огромное значение для национального строительства, особенно для постконфликтных стран, а также для сохранения мира. | 
| Enhancing the relationship with troop-contributing countries is an objective contained in Council's own resolution 1353. | Укрепление отношений со странами, предоставляющими войска, является целью, которая определяется в собственной резолюции Совета 1353. | 
| Task 4.1: Enhancing cross-sectoral cooperation. | Задача 4.1: Укрепление кросс-секторального сотрудничества. | 
| Enhancing the Secretariat's capacities and using them in a rational and efficient manner will constitute a crucial element of this response. | Одним из важнейших аспектов реагирования на этот призыв должно быть укрепление потенциала Секретариата и его рациональное и эффективное использование. | 
| Enhancing institutional mechanisms to monitor implementation of the gender-sensitive educational reforms put in place over the past decade is essential. | Важное значение имеет укрепление институциональных механизмов контроля за осуществляемыми в последнее десятилетие реформами в области образования с учетом гендерных аспектов. | 
| Enhancing cooperation between the United Nations and the private sector, civil society and non-governmental organizations would greatly increase the efficiency of the Organization's work. | Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, гражданским обществом и неправительственными организациями позволит значительно повысить эффективность работы Организации. | 
| Enhancing preventive and response capabilities for natural or deliberate epidemics in cooperation with international mechanisms | Укрепление потенциалов для предотвращения естественных или преднамеренно вызванных эпидемий или реагирования на них в сотрудничестве с международными механизмами | 
| Enhancing international macroeconomic stability through open, rule-based, fair, non-discriminatory and predictable financial and trading regimes. | Укрепление международной макроэкономической стабильности на базе открытых, основанных на установленных нормах, справедливых, недискриминационных и предсказуемых финансового и торгового режимов. | 
| Enhancing the democratic process has been a rewarding experience and exercise in our nation-building endeavour. | Укрепление демократического процесса является успешным опытом в наших усилиях в области государственного строительства. | 
| 23.19 Enhancing partnerships and programme exchange with national and international radio and television broadcasters is the fourth objective of the subprogramme. | 23.19 Укрепление партнерского сотрудничества и расширение обмена программами с национальными и международными радио- и телевизионными компаниями является четвертой целью подпрограммы. | 
| Enhancing international cooperation for development was the most fundamental task before the international community. | З. Наиболее важной задачей, стоящей перед международным сообществом, является укрепление международного сотрудничества в целях развития. | 
| Enhancing public health emergency response work, and strengthening disease prevention capacity | Активизация работы в области экстренного реагирования в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала профилактики болезней | 
| Enhancing coastal hazard early warning and response: tools and institutional strengthening | Улучшение раннего предупреждения об опасностях в прибрежной зоне и устранение их последствий: инструменты и укрепление институциональной структуры | 
| Enhancing the capacity of Governments to carry out governmental functions, implement governmental policies and make governmental efforts more effective is therefore a key priority. | Поэтому ключевой задачей становится укрепление потенциала правительств в плане выполнения правительственных функций, осуществления правительственной политики и повышения эффективности усилий правительства. | 
| (b) Enhancing client relationships. | Ь) укрепление связей с заказчиками. | 
| Enhancing positive interaction between environmental, economic and social policies is also essential for success in the longer term. | В долгосрочной перспективе также существенно важное значение имеет укрепление позитивной взаимосвязи между экологической, экономической и социальной политикой. | 
| Enhancing the policy relevance of ACC's work has been, over the past few years, one of my key objectives. | Укрепление стратегического элемента в работе АКК было в последние несколько лет одной из моих ключевых задач. | 
| Enhancing administrative capacity is also a critical part of promoting good governance. | Одним из исключительно важных элементов поощрения благого управления является укрепление административного потенциала. | 
| Enhancing the role of the United Nations in that regard is a part of my programme for reform. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в этой области является одним из элементов моей программы реформ. | 
| The first symposium, entitled "Enhancing Social, Economic and Environmental Security through Space Technology" was held in Graz in 1994. | Первый симпозиум по теме "Укрепление социальной, экономической и экологической безопасности с помощью космической техники" был проведен в Граце в 1994 году. | 
| (b) Enhancing UNDP capacity to respond to crisis countries. | Ь) укрепление потенциала ПРООН по оказанию помощи странам в кризисных ситуациях. | 
| Enhancing crisis-response capacity at the regional level is the best way to end or prevent conflicts. | Укрепление потенциала реагирования на кризис на региональном уровне - наилучший способ покончить с конфликтами или предотвратить их. | 
| Enhancing external trade with other partners, including developing countries, has been one of the main objectives of the Southern Common Market. | Укрепление внешней торговли с другими партнерами, включая развивающиеся страны, является одной из основных целей Общего рынка стран Южного Конуса. |