| Indeed, earlier this year UNAIDS warned of a growing epidemic in Myanmar and indicated that the regime was largely ignoring it. | Действительно, в начале этого года ЮНАИДС предупредила о распространении эпидемии в Мьянме и сообщила, что правящий режим во многом ее игнорирует. |
| Since our debate earlier this year, the security situation in the region has improved. | С момента наших прений в начале этого года ситуация в области безопасности в регионе улучшилась. |
| The work undertaken by WIPO and the Intergovernmental Committee established earlier this year should contribute to this process. | Этому должна способствовать работа, проводимая ВОИС и учрежденным в начале этого года Межправительственным комитетом. |
| It also noted the more promising political background since the signing of the agreement earlier this year. | Он отметил также, что после подписания соглашения в начале этого года, в стране складывается более благоприятная политическая обстановка. |
| My delegation referred to that suggestion at the open meeting held earlier this week to discuss the situation in Côte d'Ivoire. | Моя делегация уже говорила об этом предложении на открытом заседании, которое состоялось в начале текущей недели и на котором обсуждалась ситуация в Кот-д'Ивуаре. |
| The new War Crimes Chamber and maximum-security prison facilities were opened in Sarajevo earlier this month. | В начале текущего месяца в Сараево начали функционировать новая Палата по военным преступлениям и тюремные помещения, обеспечивающие максимальную изоляцию. |
| The concept paper circulated by the Permanent Mission of Belgium earlier this month afforded us a most useful starting point for the discussion. | Концептуальный документ, распространенный Постоянным представительством Бельгии в начале этого месяца, явился очень полезной отправной точкой для данной дискуссии. |
| With the beginning earlier this year of talks for European Union membership, Latvia entered a new phase in its international relations. | В начале этого года в результате переговоров по вопросу о вступлении Латвии в Европейский союз моя страна поднялась на новый уровень в своих международных отношениях. |
| We greatly welcome the commitments made by Chairman Arafat and Prime Minister Barak earlier this week at Sharm el-Sheikh. | Мы приветствуем обязательства, взятые на себя председателем Арафатом и премьер-министром Бараком в начале этой недели в Шарм-эш-Шейхе. |
| We have already addressed the issue of consensus in general terms earlier in this statement. | Мы уже затрагивали в общем плане проблему консенсуса в начале этого выступления. |
| Both the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council had taken up that matter earlier in 1999. | В начале 1999 года данный вопрос рассматривался как Комиссией по правам человека, так и Экономическим и Социальным Советом. |
| The European Union earlier this year released a communication entitled "Towards a Europe for All Ages - Promoting Prosperity and Intergenerational Solidarity". | В начале этого года Европейским союзом был опубликовал документ под названием "Европа для людей всех возрастов: обеспечение процветания и укрепление солидарности между поколениями". |
| He noted that earlier in the session the Committee had taken action on the scale of assessments as a separate item. | Он отмечает, что в начале сессии Комитет принял решение по вопросу о шкале взносов в качестве отдельного пункта. |
| The decline in export growth of the region was significantly more severe than anticipated earlier in the year. | Снижение темпов роста в регионе было значительно более резким, чем ожидалось в начале года. |
| We were gratified by the visit paid to the Tribunal by the Secretary-General earlier this year. | Мы признательны Генеральному секретарю за его посещение Трибунала в начале этого года. |
| Australia notes that earlier this year the Director General initiated a review of the programme of activities of the Agency. | Австралия отмечает, что в начале этого года Генеральный директор провел обзор программной деятельности Агентства. |
| I noted this especially at the summit of the Non-Aligned Movement in Durban, which I attended earlier this month. | Я особенно отметил это на саммите стран Движения неприсоединения в Дурбане, в котором я принимал участие в начале этого месяца. |
| Ms. Higgins: The Canadian delegation referred earlier this week to the uniquely horrific characteristics of nuclear weapons. | Г-н Хиггинс:В начале этой недели канадская делегация уже отмечала исключительно устрашающие характеристики ядерного оружия. |
| As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. | Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств. |
| International support for Afghanistan's reconstruction was reaffirmed at the Berlin conference earlier this year. | Об институциональной поддержке процесса восстановления Афганистана было вновь заявлено на Берлинской конференции в начале нынешнего года. |
| The world's 200 largest supermarkets and their suppliers, through their association, decided earlier this year on new mandatory standards for their suppliers. | Двести крупнейших супермаркетов мира и их поставщики, действуя через свою ассоциацию, в начале этого года приняли решение о применении новых обязательных стандартов в отношении своих поставщиков. |
| The Bureau met representatives of the Group of Eight in New York earlier this month. | В начале этого месяца в Нью-Йорке состоялась встреча членов Бюро с представителями Группы восьми. |
| We are pleased to see that the CTC informally agreed to such procedures earlier this month. | Мы рады тому, что КТК неофициально согласился с такими процедурами в начале этого месяца. |
| We congratulate the Government of Sierra Leone on the successful conclusion of the disarmament programme earlier this month. | Мы поздравляем правительство Сьерра-Леоне с успешным завершением в начале этого месяца программы разоружения. |
| In Mawlawmyine, the Special Rapporteur visited the NLD branch whose chairman, along with his son, had been released earlier this year. | В Маулаумйине Специальный докладчик посетил отделение НЛД, председатель которого вместе со своим сыном был освобожден из заключения в начале этого года. |