Indeed, earlier this year UNAIDS warned of a growing epidemic in Myanmar and indicated that the regime was largely ignoring it. |
Действительно, в начале этого года ЮНАИДС предупредила о распространении эпидемии в Мьянме и сообщила, что правящий режим во многом ее игнорирует. |
Since our debate earlier this year, the security situation in the region has improved. |
С момента наших прений в начале этого года ситуация в области безопасности в регионе улучшилась. |
The work undertaken by WIPO and the Intergovernmental Committee established earlier this year should contribute to this process. |
Этому должна способствовать работа, проводимая ВОИС и учрежденным в начале этого года Межправительственным комитетом. |
It also noted the more promising political background since the signing of the agreement earlier this year. |
Он отметил также, что после подписания соглашения в начале этого года, в стране складывается более благоприятная политическая обстановка. |
My delegation referred to that suggestion at the open meeting held earlier this week to discuss the situation in Côte d'Ivoire. |
Моя делегация уже говорила об этом предложении на открытом заседании, которое состоялось в начале текущей недели и на котором обсуждалась ситуация в Кот-д'Ивуаре. |
The new War Crimes Chamber and maximum-security prison facilities were opened in Sarajevo earlier this month. |
В начале текущего месяца в Сараево начали функционировать новая Палата по военным преступлениям и тюремные помещения, обеспечивающие максимальную изоляцию. |
The concept paper circulated by the Permanent Mission of Belgium earlier this month afforded us a most useful starting point for the discussion. |
Концептуальный документ, распространенный Постоянным представительством Бельгии в начале этого месяца, явился очень полезной отправной точкой для данной дискуссии. |
With the beginning earlier this year of talks for European Union membership, Latvia entered a new phase in its international relations. |
В начале этого года в результате переговоров по вопросу о вступлении Латвии в Европейский союз моя страна поднялась на новый уровень в своих международных отношениях. |
We greatly welcome the commitments made by Chairman Arafat and Prime Minister Barak earlier this week at Sharm el-Sheikh. |
Мы приветствуем обязательства, взятые на себя председателем Арафатом и премьер-министром Бараком в начале этой недели в Шарм-эш-Шейхе. |
We have already addressed the issue of consensus in general terms earlier in this statement. |
Мы уже затрагивали в общем плане проблему консенсуса в начале этого выступления. |
Both the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council had taken up that matter earlier in 1999. |
В начале 1999 года данный вопрос рассматривался как Комиссией по правам человека, так и Экономическим и Социальным Советом. |
The European Union earlier this year released a communication entitled "Towards a Europe for All Ages - Promoting Prosperity and Intergenerational Solidarity". |
В начале этого года Европейским союзом был опубликовал документ под названием "Европа для людей всех возрастов: обеспечение процветания и укрепление солидарности между поколениями". |
He noted that earlier in the session the Committee had taken action on the scale of assessments as a separate item. |
Он отмечает, что в начале сессии Комитет принял решение по вопросу о шкале взносов в качестве отдельного пункта. |
The decline in export growth of the region was significantly more severe than anticipated earlier in the year. |
Снижение темпов роста в регионе было значительно более резким, чем ожидалось в начале года. |
We were gratified by the visit paid to the Tribunal by the Secretary-General earlier this year. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его посещение Трибунала в начале этого года. |
Australia notes that earlier this year the Director General initiated a review of the programme of activities of the Agency. |
Австралия отмечает, что в начале этого года Генеральный директор провел обзор программной деятельности Агентства. |
I noted this especially at the summit of the Non-Aligned Movement in Durban, which I attended earlier this month. |
Я особенно отметил это на саммите стран Движения неприсоединения в Дурбане, в котором я принимал участие в начале этого месяца. |
Ms. Higgins: The Canadian delegation referred earlier this week to the uniquely horrific characteristics of nuclear weapons. |
Г-н Хиггинс:В начале этой недели канадская делегация уже отмечала исключительно устрашающие характеристики ядерного оружия. |
As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. |
Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств. |
International support for Afghanistan's reconstruction was reaffirmed at the Berlin conference earlier this year. |
Об институциональной поддержке процесса восстановления Афганистана было вновь заявлено на Берлинской конференции в начале нынешнего года. |
The world's 200 largest supermarkets and their suppliers, through their association, decided earlier this year on new mandatory standards for their suppliers. |
Двести крупнейших супермаркетов мира и их поставщики, действуя через свою ассоциацию, в начале этого года приняли решение о применении новых обязательных стандартов в отношении своих поставщиков. |
The Bureau met representatives of the Group of Eight in New York earlier this month. |
В начале этого месяца в Нью-Йорке состоялась встреча членов Бюро с представителями Группы восьми. |
We are pleased to see that the CTC informally agreed to such procedures earlier this month. |
Мы рады тому, что КТК неофициально согласился с такими процедурами в начале этого месяца. |
We congratulate the Government of Sierra Leone on the successful conclusion of the disarmament programme earlier this month. |
Мы поздравляем правительство Сьерра-Леоне с успешным завершением в начале этого месяца программы разоружения. |
In Mawlawmyine, the Special Rapporteur visited the NLD branch whose chairman, along with his son, had been released earlier this year. |
В Маулаумйине Специальный докладчик посетил отделение НЛД, председатель которого вместе со своим сыном был освобожден из заключения в начале этого года. |