Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
He also referred to a joint regional food assessment and evaluation, conducted earlier this year by UNICEF and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Кроме того, он сослался на совместную региональную оценку положения в области снабжения продовольствием, которая была проведена в начале этого года ЮНИСЕФ и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.
It was therefore decided earlier this year to simplify and streamline the overall definition and presentation of UNIDO's portfolio of activities around four thematic priorities: Поэтому в начале этого года было решено упростить общее содержание и презентацию портфеля мероприятий ЮНИДО, сконцентрировав их в рамках четырех тема-тических приоритетов:
It sets out the common African position on Security Council reform as adopted by our leaders during the meeting of the Union's Assembly of heads of State held in Sirte, Libya, earlier this month. В нем определена общая африканская позиция по вопросу реформы Совета Безопасности, утвержденная нашими руководителями на заседании Ассамблеи глав государств и правительств Союза, которая проходила в начале этого месяца в Сирте, Ливия.
The S-5 group presented a paper earlier this year that incorporated several of those ideas, which we hope the whole membership will support so that we can bring about a concrete and genuine change to the Council's working methods. «Малая пятерка» в начале этого года представила документ, где сформулированы некоторые из этих идей, который, мы надеемся, все государства-члены поддержат, с тем чтобы добиться конкретных и реальных перемен в методах работы Совета.
In this regard, please note that earlier this year, after indicating my intentions to the Security Council, I appointed Mr. Morrison as judge of the Special Tribunal for Lebanon. В этой связи прошу отметить, что в начале текущего года после уведомления Совета Безопасности о своих намерениях я назначил г-на Моррисона судьей Специального трибунала по Ливану.
Drawing upon the findings of a delegation visit to Freetown earlier this year, I would like to highlight issues of particular importance and outline the Peacebuilding Commission's plans for the coming six months. Исходя из результатов визита делегации во Фритаун в начале этого года, я хотел бы остановиться на важнейших вопросах и изложить планы Комиссии по миростроительству на ближайшие шесть месяцев.
The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации.
Mr. Kodama (Japan) said that, in the light of the tragic nuclear accident caused by the massive earthquake and tsunami earlier that year, his country recognized all the more the critical role played by the Scientific Committee. Г-н Кодама (Япония) говорит, что с учетом трагической аварии на атомной электростанции, вызванной сильнейшим землетрясением и цунами в начале этого года, у его страны появилось еще больше оснований для признания ключевой роли Научного комитета.
As Pacific island leaders recognized earlier this month, climate change represents the single greatest threat to the livelihoods, security and well-being of the peoples of the Pacific. Как отмечали в начале этого месяца руководители тихоокеанских островных государств, последствия изменения климата - это единственная величайшая угроза нашим средствам к существованию, безопасности и благосостоянию народов тихоокеанского региона.
The study entitled "Transnational organized crime in the fishing industry", published earlier this year by the United Nations Office on Drugs and Crime, is a useful contribution to the further exploration of such links. Исследование, озаглавленное «Транснациональная организованная преступность в рыбной промышленности» и опубликованное в начале этого года Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, вносит полезный вклад в дальнейшее изучение таких связей.
However, the High Representative's decisions were unable to prevent the departure of a number of international prosecutors, judges and legal assistants whose contracts had expired earlier in the year. Однако решения Высокого представителя не смогли предотвратить отъезд большого числа международных обвинителей, судей и помощников по правовым вопросам, контракты которых истекли в начале года.
A workforce planning model for UNICEF was developed and refined earlier this year, in partnership with the Centre for Advanced Human Resources Studies at Cornell University. В сотрудничестве с Центром передовых исследований в области людских ресурсов в Корнельском университете в начале этого года была разработана и обновлена модель планирования людских ресурсов для ЮНИСЕФ.
The Nuclear Security Summit in Washington, D.C., and the signing of the New START treaty earlier in April have triggered a new dynamism in our collective thinking. Саммит по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, и подписание в начале апреля нового Договора по СНВ придали новую динамику нашим общим идеям.
In addition, an asylum-seeker from Cameroon had committed suicide earlier that year after being beaten by police officers during the authorities' failed attempt to expel him from the country. Кроме того, один ищущий убежища человек из Камеруна в начале этого года покончил жизнь самоубийством, после того как был избит сотрудниками полиции в ходе неудачной попытки властей выслать его из страны.
The one hundred and twentieth Assembly of the Inter-Parliamentary Union, held in Addis Ababa earlier in 2009, had adopted a resolution on climate change that showed considerable consensus on some policy approaches. На сто двадцатой Ассамблее Межпарламентского союза, состоявшейся в начале 2009 года в Аддис-Абебе, была принята резолюция об изменении климата, которая свидетельствует о широком консенсусе по ряду политических вопросов.
Moreover, his country had developed such policies in the health, fisheries and tourism sectors, and had hosted the ninth Asia-Pacific Round-table for Sustainable Consumption and Production in Colombo earlier in the year. Кроме того, страна оратора разработала аналогичную политику в отраслях здравоохранения, рыболовства и туризма и в начале этого года предоставила возможность провести у себя в Коломбо девятый Азиатско-Тихоокеанский круглый стол по устойчивому потреблению и производству.
The first World People's Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth had been held in Bolivia earlier in the year with the participation of 140 countries. В начале этого года в Боливии состоялась первая Всемирная конференция народов по вопросу об изменении климата и правах Матери-Земли, в которой приняли участие 140 стран.
The Nigerian delegation welcomes and expresses its appreciation to the President of the International Court of Justice, His Excellency Judge Hisashi Owada, for the leadership he has provided, and we congratulate the new Judges that were elected earlier this year. Делегация Нигерии хотела бы поприветствовать и поблагодарить Председателя Международного Суда Его Превосходительство судью Хисаси Оваду за обеспечение руководства работой Суда, а также поздравить новых судей, которые были избраны в начале этого года.
We also welcome the positive outcomes of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, which was held earlier this week in Istanbul to promote further economic cooperation among Afghanistan, regional neighbours and international partners. Мы также приветствуем позитивные результаты Региональной конференции по экономическому сотрудничеству по Афганистану, которая состоялась в Стамбуле в начале этой недели, что способствует дальнейшему развитию экономического сотрудничества между Афганистаном и региональными и международными партнерами.
It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования.
Following the announcement made by President Obama earlier this week, the eyes of world opinion are once again focused on the question of Security Council reform, giving new impetus to the process that was launched at the end of the sixty-third session. После заявления, с которым в начале этой недели выступил президент Обама, внимание международного сообщества вновь обращено к вопросу о реформе Совета Безопасности, что придает новый стимул процессу, начатому в конце шестьдесят третьей сессии.
The European Union looks forward to continuing to participate actively in discussions on global health and foreign policy - building on the success of the MDG Summit earlier this year. Европейский союз готов активно участвовать в дискуссиях о здоровье населения мира и внешней политике, с тем чтобы закрепить успех проходившего в начале этого года Саммита по ЦРДТ.
In that regard, I am pleased to note the entry into force earlier this year of the Pelindaba Treaty, establishing the African Nuclear-Weapon-Free Zone. В связи с этим я рад отметить вступление в силу в начале этого года Пелиндабского договора, учреждающего зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
During the high-level conference on the CERF, held earlier this week, the Fund's already wide donor base was expanded to 124 donors. В ходе конференции на высоком уровне по вопросу о деятельности Фонда, которая состоялась в начале этой недели, уже и без того широкая база доноров расширилась до 124 доноров.
In Abyei, United Nations agencies and non-governmental organizations provided critical support to the Abyei Area Administration, including life-saving assistance to those displaced by the fighting earlier in 2008, and an early recovery programme for returnees. В Абъее учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оказали крайне важную поддержку территориальной администрации Абъея, включая жизненно необходимую помощь лицам, перемещенным в результате боев в начале 2008 года, и содействовали начальной программе восстановления в интересах возвращающегося населения.