Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
The General Assembly must build on the progress achieved at the Vienna Conference earlier this year and agree to establish by the end of this year the post of United Nations high commissioner for Human Rights. Генеральная Ассамблея должна сосредоточиться на прогрессе, достигнутом на Венской конференции в начале этого года, и принять решение до конца этого года об учреждении должности верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In his message on the occasion of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking earlier this year, the Secretary-General stated that: В своем послании по случаю Международного дня, посвященного борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, который был проведен в начале этого года, Генеральный секретарь сказал, что
These conflicting developments were recognized by the World Conference on Human Rights, which was convened earlier this year to evaluate the progress of the international community in the field of human rights. Эти противоречивые события были признаны на Всеобщей конференции по правам человека, которая была проведена в начале этого года, чтобы дать оценку прогрессу международного сообщества в области прав человека.
In his original comments on the draft JIU report, the Secretary-General had referred to a number of areas where more in-depth insight and comprehensive information would have been welcome, and specific comments and recommendations were provided to JIU earlier this year. В своих первоначальных замечаниях по проекту доклада ОИГ Генеральный секретарь указал ряд областей, в отношении которых было бы полезно провести более углубленный анализ и представить более полную информацию, и конкретные замечания, и рекомендации были представлены ОИГ в начале этого года.
When reviewing the resolutions adopted by the United Nations General Assembly earlier this year, I was pleased to note the sensitivity displayed to local conditions in the reference in resolution 50/38 to "the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory". Проанализировав резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в начале текущего года, я с удовлетворением отметил чуткое отношение к местным условиям, отраженное в содержащейся в резолюции 50/38 ссылке на "особенности географического положения и экономических условий каждой территории".
One example is the Community of Portuguese-speaking countries, which was formally created earlier this year and of course includes the participation of Portugal and five Portuguese-speaking countries in Africa. Одним из примером является Сообщество португалоязычных стран, которое официально было создано в начале этого года и которое, конечно, включает Португалию и пять португалоязычных стран Африки.
At an earlier occasion this autumn in New York, Judge Goldstone very convincingly made the point that without these indictments Mladic and Karadzic would have participated at Dayton and that, consequently, no positive result in the peace process would have been possible. В начале этой осени в Нью-Йорке судья Голдстоун убедительно доказал, что если бы против Младича и Караджича не были выдвинуты обвинения, то они смогли бы принять участие в переговорах в Дейтоне и, следовательно, достижение положительных результатов в мирном процессе было бы невозможно.
Following up on the initiatives taken by Mr. de Marco, the Government of Malta earlier this year submitted a request for the inclusion of an item on the provisional agenda of the fiftieth session on the review of the role of the Trusteeship Council. Вслед за инициативами, предпринятыми г-ном де Марко, правительство Мальты выступило в начале этого года с просьбой о включении в предварительную повестку дня пятидесятой сессии пункта о рассмотрении роли Совета по Опеке.
The Philippines is gratified by the decision earlier this year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and calls for the conclusion early next year of a comprehensive test-ban treaty that would put an absolute end to all nuclear testing. Филиппины приветствуют принятое в начале этого года решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия и призывают к заключению в начале будущего года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который раз и навсегда положил бы конец всем ядерным испытаниям.
UNIC Athens organized an exhibit of United Nations photos, posters and enlarged samples of the Universal Declaration brochures produced in a national competition held by the Centre earlier in the year. ИЦООН в Афинах организовал выставку выпущенных Организацией Объединенных Наций фотографий и плакатов, а также брошюр Всеобщей декларации укрупненного формата, выпущенных в результате национального конкурса, проведенного Центром в начале года.
The problem of identifying a site for the deployment of the engineering support and demining units from Pakistan and Sweden, and for the storage of their equipment and ammunition, caused considerable delay earlier this year. В начале текущего года значительные задержки были связаны с проблемой определения места для развертывания инженерного и саперного подразделений из Пакистана и Швеции и хранения их снаряжения и боеприпасов.
A pilot test of remote interpretation in real-life conditions, conducted earlier this year between Geneva and Vienna, has paved the way for further technical and organizational refinements that may make this method a viable complement to on-site interpretation. Благодаря проведенному в начале этого года в Женеве и Вене эксперименту с обеспечением в реальных условиях дистанционного устного перевода, были определены направления дальнейших технических и организационных усовершенствований, которые могут сделать этот метод жизнеспособным дополнением устного перевода, обеспечиваемого на местах.
During 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its partners in the Inter-Agency Standing Committee worked on the planning and preparation of appeal documents following a comprehensive technical guide developed at the conclusion of an inter-agency process workshop held earlier in the year. В течение 1998 года Управление по координации гуманитарной деятельности и его партнеры в рамках Межучрежденческого постоянного комитета планировали и готовили связанные с призывами документы, руководствуясь всеобъемлющим техническим пособием, разработанным по итогам межучрежденческого рабочего семинара по процессу подготовки призывов, проведенного в начале этого года.
In the statements made by representatives of African countries, it was made abundantly clear that the international commitments made in 1991, like those made at the launching of United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990 earlier, had not been fulfilled. В заявлениях представителей африканских стран было ясно сказано, что международные обязательства, принятые в 1991 году, как, например, те, которые были приняты в начале Программы действий Организации Объединенных Наций по экономическому подъему и развитию Африки в 1986-1990 годах, ранее не были выполнены.
The report covered the Mission's activities in July and early August and was submitted in accordance with the European Union's earlier pledge to contribute to international efforts to monitor the embargo and to report to the Committee any relevant information. В докладе рассматривалась деятельность Миссии в июле и начале августа, и он был представлен в соответствии с ранее принятым Европейским сообществом обязательством содействовать международным усилиям по контролю за соблюдением эмбарго и представлять Комитету любую соответствующую информацию.
It is encouraging to note that UNCTAD and UNIDO recently strengthened their coordination arrangements in launching, earlier in 1998, a strategic alliance for investment promotion and enterprise development in developing countries. Примечательно, что ЮНКТАД и ЮНИДО недавно укрепили свои механизмы сотрудничества путем создания, в начале 1998 года, стратегического альянса в интересах поощрения инвестиций и создания предприятий в развивающихся странах.
Outreach to the media is being spearheaded by the Department of Public Information, United Nations Secretariat, which, earlier this year, began an information campaign to raise awareness of the Year and its objectives. Организацией работы со средствами массовой информации занимается Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций, который в начале этого года приступил к проведению информационной кампании для пропагандирования Года и его целей.
Turning to his own experience he said that earlier in the year, he had been awarded a full scholarship to participate in the University's Second Leadership Programme at its International Leadership Academy in Amman, Jordan. Касаясь своего собственного опыта, оратор отмечает, что в начале этого года ему была предоставлена полная стипендия для обучения по второй университетской программе в области подготовки руководящих кадров в Международной академии руководящих кадров в Аммане, Иордания.
Returning to the question of the expansion of the Security Council, Malta's position was stated clearly by its Prime Minister at the general debate earlier this year - namely, that expansion should be achieved by increasing the number of non-permanent seats to the Council. В том, что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, позиция Мальты была четко изложена ее премьер-министром в ходе общих прений в начале этого года, а именно, что расширение должно осуществляться за счет увеличения числа непостоянных членов Совета.
Under that resolution, the Council also requested me to report on the situation of child soldiers in Liberia, and to provide an update on the status of property stolen from UNOMIL, the United Nations and international agencies during hostilities in Monrovia earlier this year. В той же резолюции Совет также просил меня включить в упомянутый доклад информацию о положении детей-солдат в Либерии и обновленную информацию о состоянии имущества, украденного у МНООНЛ, Организации Объединенных Наций и международных учреждений во время боевых действий в Монровии в начале этого года.
Fifty-fourth session 19 November 1999 We are therefore happy to observe that the second humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council earlier this year reaffirmed that humanitarian assistance must be provided in accordance with, and with due respect for, these principles. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в ходе второго этапа рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета, состоявшегося в начале этого года, было подтверждено, что гуманитарная помощь должна предоставляться в соответствии с этими принципами и на основе надлежащего их соблюдения.
Unfortunately, significant differences remain between the funding of individual country appeals, while the differences in response as between regions is far less pronounced than had been anticipated earlier this year. К сожалению, существенный разрыв по-прежнему сохраняется между финансированием призывов, связанных с отдельными странами, хотя различия между регионами сегодня намного менее существенные, чем это предполагалось в начале этого года.
When we first met at Montego Bay earlier in the year, I thought that I would spend a longer time with him in order to take full advantage of his words of experience. Когда мы впервые встретились с ним в Монтего-Бей в начале нынешнего года, я думал, что я смогу провести вместе с ним больше времени, с тем чтобы в полной мере воспользоваться его опытом.
During the debate in the Third Committee earlier this month, serious concern was expressed by the United Nations High Commissioner for Refugees and many delegations over the attacks and threats that have been levelled at humanitarian personnel, including those from United Nations organizations. В ходе дискуссии в Третьем комитете в начале этого месяца Верховным комиссаром по делам беженцев и многими делегациями высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу нападений и угроз, которым подвергается персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, включая персонал организаций системы Организации Объединенных Наций.
This issue was raised earlier in 1995 by the auditors, who recommended that post incumbency reports be generated with enough detail to correlate the posts to the programmes and grades of the incumbents. В начале 1995 года этот вопрос поднимали ревизоры, которые рекомендовали подготовить информацию о замещении должностей, достаточно подробную для того, чтобы соотнести должности с программами и классами должностей занимающих их сотрудников.