Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
On-site monitoring of departments and offices in New York began earlier in 2004; В начале 2004 года начали проводиться контрольные посещения департаментов и управлений в Нью-Йорке;
I should also thank you, Mr. President, for the very useful set of guidelines for this meeting that your Permanent Representative circulated earlier in the month. Г-н Председатель, позвольте мне также поблагодарить Вас за весьма полезные руководящие принципы для данного заседания, которые Ваш Постоянный представитель распространил в начале этого месяца.
The importance of putting proper coordination structures in place was a key lesson from the response to the Haiti earthquake earlier this year. Важность создания надлежащих структур координации стала основным уроком, который мы извлекли в ходе осуществления мер реагирования на землетрясение в Гаити в начале этого года.
Other delegations joined the Executive Coordinator in paying tribute to those whose lives were lost earlier in the year while on duty. Другие делегации присоединились к Исполнительному координатору, который отдал дань памяти тем, кто погиб в начале года при исполнении служебных обязанностей.
Such recommendations will make full use of the conclusions drawn from the policy dialogue, which is planned to be completed earlier in 2012. Эти рекомендации будут в полной мере учитывать результаты политического диалога, который, как предполагается, будет завершен в начале 2012 года.
And, although it was not a party to CAT, it had extended an invitation to the Special Rapporteur on Torture earlier this year. И хотя она не является стороной КПП, в начале текущего года Специальному докладчику по вопросу о пытках было направлено соответствующее приглашение.
However, earlier in the year, the President had declared a moratorium on the use of the death penalty by virtue of his constitutional authority to grant pardon. Однако, в начале этого года президент ввел мораторий на применение смертной казни в силу его конституционных полномочий на объявление помилования.
I would like to begin my statement by thanking Secretary-General Ban Ki-moon for his historic visit to Kiribati and Solomon Islands earlier this month. Я хотел бы, прежде всего, поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его исторический визит в Кирибати и Соломоновы Острова в начале месяца.
Regarding investment issues, this finding is in line with UNCTAD's earlier July 2009 report "Investment Policy Developments in G20 Countries". Что касается вопросов инвестиций, то этот вывод созвучен опубликованному ЮНКТАД в начале июля 2009 года докладу "Изменения в инвестиционной политике стран Группы 20".
The Nordic countries therefore wholeheartedly welcomed the independent review of civilian capacity in the aftermath of conflict when it was launched earlier this year. Поэтому страны Северной Европы искренне приветствовали начало проведения независимого обзора гражданского потенциала в постконфликтный период, о котором было объявлено в начале этого года.
The signing earlier this year of the New Strategic Arms Reduction Treaty by the Russian Federation and the United States has renewed our hope for further progress on disarmament. Подписание в начале этого года нового Договора о сокращении стратегических вооружений Российской Федерацией и Соединенными Штатами породило новые надежды на дальнейший прогресс в области разоружения.
In the context of repositioning the United Nations, we began, earlier this month, a process of review. Что касается процесса реструктуризации Организации Объединенных Наций, то в начале этого месяца мы начали процесс его обзора.
Grenada reminds the world of the Caribbean Community's instant and pivotal response and continuing presence in Haiti, following the devastating earthquake earlier this year. Гренада хотела бы напомнить миру о незамедлительном и важном реагировании и продолжающемся присутствии Карибского сообщества в Гаити после опустошающего землетрясения в начале этого года.
I should like to take this opportunity to welcome the parliamentary elections in Afghanistan earlier this month, which represent yet another step on Afghanistan's road towards democracy. Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поприветствовать проведение парламентских выборов, проходивших в Афганистане в начале этого месяца, что является еще одним шагом Афганистана по пути к демократии.
When we last met with the Security Council delegation in South Africa, earlier this year, there was every reason to have mixed feelings about the Burundi peace process. Когда мы в последний раз проводили встречу с делегацией Совета Безопасности, состоявшейся в начале этого года в Южной Африке, у нас были все основания для смешанных чувств в отношении бурундийского мирного процесса.
He would continue to update and improve the way the Organization operated, including through the change management team established earlier in 2011. Оратор говорит о том, что он продолжит работу по совершенствованию и повышению эффективности методов работы Организации, в том числе с привлечением группы управления преобразованиями, созданной в начале 2011 года.
The participation of Myanmar in the universal periodic review process earlier that year was also a particularly encouraging sign of renewed dialogue with the United Nations system. Участие Мьянмы в процедуре универсального периодического обзора в начале этого года стало особенно обнадеживающим признаком возобновления диалога с системой Организации Объединенных Наций.
Canada is encouraged by the summit meeting held in Pyongyang earlier this month, a welcome step that can only enhance understanding between the two parties. Канада с удовлетворением восприняла итоги встречи на высшем уровне, состоявшейся в начале этого месяца в Пхеньяне, которая явилась положительным событием, способным укрепить взаимопонимание между обеими сторонами.
CARICOM is further pleased to note the arrest and surrender of Germain Katanga earlier this month and the prompt commencement of pre-trial proceedings in his case. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает арест и выдачу Жермена Катанги в начале этого месяца, а также быстрое начало досудебного разбирательства по его делу.
Still, we are confident that after making important decisions on institution-building earlier this year, Member States will take full advantage of the Human Rights Council. Тем не менее мы уверены в том, что после принятия в начале этого года важных решений по вопросу о строительстве институтов государства-члены в полной мере воспользуются преимуществами Совета по правам человека.
Rwanda appreciates the convening of the high-level meeting on climate change by the Secretary-General earlier this week. Руанда высоко оценивает созыв Генеральным секретарем заседания на высоком уровне по изменению климата, которое прошло в начале недели.
In this context we welcome the positive developments in the Six-Party Talks process, particularly the agreement among the parties earlier this month on second-phase actions for the implementation of the Joint Statement. В этом контексте мы приветствуем позитивные сдвиги в процессе шестисторонних переговоров, особенно достигнутую в начале этого месяца договоренность относительно действий на втором этапе осуществления Совместного заявления.
Upon its formation earlier this year, the Irish Government set itself the goal of becoming a model Member State of the this great Organization. Правительство Ирландии после того, как оно было сформировано в начале этого года, поставило перед собой задачу сделать Ирландию образцовым государством - членом этой великой Организации.
Significant and rapid changes in the personnel policy implemented earlier in this decade resulted in an increased number of UNHCR international professionals, whose number exceeded that of the related posts. Значительные и быстрые изменения, внесенные в начале этого десятилетия в кадровую политику, привели к увеличению численности международных специалистов УВКБ, которая превысила количество соответствующих должностей.
I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию.