Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
A more pragmatic approach had to be taken to hastening emancipation and, in line with the Secretary-General's call earlier in 2014, good intentions would have to be translated into credible action. Необходимо взять на вооружение более прагматичный подход для ускорения освобождения колоний, и, в соответствии с призывом, с которым выступил Генеральный секретарь в начале 2014 года, благие намерения должны найти свое выражение в вызывающих доверие мерах.
Finally, earlier this month, the US-based international NGO Human Rights Watch formally adopted a stance that rejects criminalization of possession and consumption of all drugs and calls for a radically different approach. Наконец, в начале этого месяца, находящаяся в США международная неправительственная организация Human Rights Watch официально заняла позицию, которая отвергает криминализацию хранения и употребления всех наркотических препаратов и призывает к радикально иному подходу.
The two most recent episodes - the rioting and arson in French cities last autumn and the successful student campaign earlier this year against a new law governing young labor-market entrants - seem to have little in common. Кажется, что между двумя последними эпизодами - беспорядками и поджогами во французских городах осенью прошлого года и успешной студенческой кампанией против нового закона, регулирующего вступление молодых людей на рынок труда, в начале текущего года - мало общего.
So they commissioned a thoughtful review of the three ESAs from Mazars, an accounting firm, which was published earlier this year. Поэтому они поручили провести подробный анализ работы трех Европейских наблюдательных администраций аудиторской фирме Mazars, которая опубликовала свой отчет в начале этого года.
Higher consumer spending and increased residential investment boosted demand for labor, resulting in a rise in payroll employment of 288,000 in April, up from a monthly average of less than 200,000 earlier in the year. Повышение потребительских расходов и увеличение инвестиций в жилье привели к росту спроса на рабочую силу, в результате чего последовал рост занятости на 288,000 в апреле, по сравнению с средним месячным ростом в менее чем 200,000 в начале года.
Indeed, prior to the vote earlier this month, Nigeria had settled into a rut of "electoral authoritarianism." В действительности, до голосования в начале этого месяца Нигерия погрузилась в колею «избирательного авторитаризма».
Last year, Georgia elected its new president, Giorgi Margvelashvili, through a peaceful and legitimate process; earlier this summer, the country signed a European Union Association Agreement, implying closer connections to the West. В прошлом году, Грузия избрала своего нового президента, Георгия Маргвелашвили, путем мирного и законного процесса; в начале этого лета, страна подписала Соглашение об Ассоциации с Европейским Союзом, что подразумевает более тесные связи с Западом.
Romania's progress is confirmed in a report released earlier this month showing that citizens' access to government information in Eastern Europe is now equal to that in established democracies. Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях.
Nor should anything I say be taken as a justification of violations of human rights, like the mass death sentences handed out in Egypt earlier this week. Также ничего из того, что я говорю не должно восприниматься как оправдание нарушения прав человека, например, массовые смертные приговоры, вынесенные в Египте в начале этой недели.
CAMBRIDGE - When Indian Prime Minister Narendra Modi invited US President Barack Obama to attend his country's Republic Day ceremonies earlier this year, it signaled an important change in relations between the world's two biggest democracies. КЕМБРИДЖ - Когда премьер-министр Индии Нарендра Моди, пригласил президента США Барака Обаму посетить церемонию Дня Республики своей страны в начале этого года, это показало важное изменение в отношениях между двумя крупнейшими демократиями мира.
And earlier this summer, while hosting US Secretary of State Hillary Clinton, Vietnam encouraged her to intervene in the growing maritime disputes between China and Malaysia, the Philippines, Japan, and Vietnam itself. А в начале этого лета, принимая государственного секретаря США Хиллари Клинтон, Вьетнам содействовал ее вмешательству в усиливающиеся морские споры между Китаем и Малайзией, Филиппинами, Японией и самим Вьетнамом.
"The guerrilla captors released three Englishmen who disappeared earlier this year while trying to cross the jungle." "Партизанские захватчкики отпустили на свободу троих англичан, которые пропали в начале года, пытаясь пересечь джунгли".
The Secretary-General of the United Nations has already informed the General Assembly earlier in 1994 that this cost would also be absorbed by the Conference Services Division. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже информировал Генеральную Ассамблею в начале 1994 года о том, что эти расходы также будут покрыты Отделом по обслуживанию конференций.
The Security Council earlier this week renewed the mandate of the United Nations Operation in Rwanda for a further four months, with a six-week review provision on the understanding that progress would be made in establishing all the transitional institutions under the Arusha Peace Agreement. В начале этой недели Совет Безопасности продлил мандат Операции Организации Объединенных Наций в Руанде еще на четыре месяца, предусмотрев, что в течение шести недель он вновь рассмотрит этот вопрос, при том понимании, что будет достигнут прогресс в создании всех переходных институтов согласно Арушскому мирному соглашению.
In this spirit, my Government, responding to an appeal made by the Secretary-General, took the initiative earlier this year to increase voluntarily its contributions to the peace-keeping budget. Действуя в этом духе, мое правительство ответило на призыв Генерального секретаря и в начале этого года предприняла инициативу, добровольно увеличив свои взносы в бюджет операций по поддержанию мира.
At their meeting earlier this month, the Ministers of Foreign Affairs of the Caribbean Community again expressed grave concern at the recurring threat posed to the region through the marine transport of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. На прошедшей в начале этого месяца встрече министров иностранных дел Карибского сообщества была вновь выражена серьезная озабоченность в связи с новыми опасностями, угрожающими региону в результате транспортировки морским путем радиоактивного ядерного топлива, плутония и высокоактивных радиоактивных отходов.
We would of course welcome and look forward to consultations with the co-sponsors at an earlier stage next year if they decide to submit a similar draft resolution on this issue. Мы, безусловно, приветствуем и надеемся на консультации с соавторами в начале следующего года, если они примут решение представить аналогичный проект резолюции по этому вопросу.
In that regard, he drew attention to a workshop which Romania had hosted earlier in the year on the implementation of the Programme of Action in countries with economies in transition from Central and Eastern Europe as well as the Commonwealth of Independent States. В этой связи он обращает внимание на проведенный Румынией в начале года практикум по вопросам осуществления Программы действий в странах с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
I very much hope that the successful release of detainees and prisoners of war through the International Committee of the Red Cross earlier this month will open the way to further confidence-building measures between the two sides. Я возлагаю большие надежды на то, что успешное освобождение в начале текущего месяца задержанных лиц и военнопленных через Международный комитет Красного Креста откроет путь для дальнейшего укрепления доверия между двумя сторонами.
On a more positive note, the situation in the Federation areas is less acute as a result of the increasing resumption of commercial traffic and a good harvest following successful distribution of the UNHCR seed programme earlier in the year. На более позитивной ноте можно сообщить, что положение в районах Федерации сейчас не такое напряженное в результате роста возобновившегося коммерческого движения и хорошего урожая после успешного распределения семян по программе УВКБ в начале этого года.
We welcome the agreement on Basic Principles reached in New York earlier this week as an important further step on the long and difficult road to peace. Мы приветствуем соглашение об основных принципах, достигнутое в Нью-Йорке в начале этой недели, как важный шаг на долгом и трудном пути, ведущему к миру.
The First Conference of the parties of the Convention, held in Berlin earlier this year, made the very crucial determination that the initial undertakings by industrialized countries to reduce greenhouse-gas emissions were inadequate. Первая сессия Конференции Сторон Конвенции, состоявшаяся в Берлине в начале этого года, пришла к исключительно важному решению о том, что первоначальные обязательства, взятые на себя промышленно развитыми странами по снижению выбросов парниковых газов в атмосферу, являются неадекватными.
Nevertheless, Latvia has implemented a recommendation of the 1993 World Conference on Human Rights by establishing a national Human Rights Office, which commenced operations earlier this year. Тем не менее Латвия осуществила рекомендации Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в 1993 году, и учредила национальное Управление по правам человека, которое приступило к работе в начале этого года.
We believe that that draft resolution is moderate and well-balanced, particularly as it responds to the wise call by the President of Bosnia and Herzegovina earlier this session, to find a peaceful solution to the crisis. Мы считаем, что проект резолюции носит умеренный и сбалансированный характер, в частности, поскольку он дает ответ на мудрый, сделанный в начале этой сессии призыв президента Боснии и Герцеговины добиться мирного урегулирования кризиса.
Also an additional 200 Bosnian civilians, mainly women, children and the elderly, were expelled earlier this week from Banja Luka by Karadzic's extremists. Кроме того, в начале этой недели экстремисты Караджича изгнали из Баня-Луки еще 200 боснийских мирных жителей, преимущественно женщин, детей и стариков.