Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
9 April 2008 Tigran Sargsyan was appointed as the Prime Minister of Armenia, replacing Serzh Sargsyan in this position, who was elected the president of Armenia earlier that year. 9 апреля 2008 Саркисян был назначен Премьер-министром Армении, заменив на этой должности Сержа Саркисяна, избранного президентом в начале года.
Although the opening song had given Bowie a No. 5 hit in the UK earlier in the year, the remainder of the material bore little resemblance to it and the album was a commercial failure on its initial release, despite some decent reviews. Хотя заглавная песня стала хитом и достигла 5-го места в хит-параде Великобритании в начале 1969 года, остальная часть материала была мало похожа на неё и альбом в своём первом издании стал коммерческим провалом, несмотря на неплохие отзывы.
However, she revealed to Mike Adam in August 2017 that after doing charity work earlier that year, she felt rejuvenated and started creating music again, which eventually led to an album. Однако в августе 2017 года она рассказала Майку Адаму, что после благотворительной деятельности в начале 2017 года она почувствовала себя омоложенной, и снова начала создавать музыку, что в итоге и привело к альбому.
Jude Law commented on the project in late 2013, We had a meeting earlier this year, the three of us, and I think it's being written now. Джуд Лоу прокомментировал проект в конце 2013 года: У нас была встреча в начале этого года, нас трое, и я думаю, что это пишется сейчас.
The leader of Social Democrats and incumbent Prime Minister Pahor stated that the result of his party was better than he expected, following the fall of his government earlier in September. Лидер Социал-демократической партии и действующий премьер-министр Пахор заявил, что результат его партии оказался лучше, чем он ожидал, особенно, после отставки его правительства в начале сентября.
CAMBRIDGE - When I was in Chile earlier this month, I was impressed by the contrast between the palpable success of its long-standing free-market policies and the current agenda of its leftist president, Michelle Bachelet. КЕМБРИДЖ - Когда я был в Чили в начале этого месяца, я был поражен разницей между ощутимым успехом её долго-действующей политики свободного рынка и текущей повесткой дня её левого президента Мишель Бачелет.
If even a few SARS cases are present among the millions of flu-like cases that will appear this autumn, it will be critical to identify and isolate them to prevent a repeat of the epidemic that scourged China earlier this year. Даже если несколько случаев ТОРС будут среди миллионов случаев подобных гриппу заболеваний, которые появятся этой осенью, будет очень трудно идентифицировать и изолировать их, чтобы предотвратить повторение эпидемии, которая покарала Китай в начале этого года.
It may seem unlikely that these verses are part of an advert for mint sweets, but in spite of this - or perhaps because of it - the video went viral on YouTube in Singapore earlier this year. Может показаться невероятным, что эти строки являются частью рекламы мятных лепешек, однако несмотря на это - или возможно благодаря этому - это видео стало хитом на YouTube в Сингапуре в начале этого года.
Didn't you get that feeling when I said "Erm..." earlier? когда я сказал "Мм..." в начале?
As you all know, I got into trouble with the police for theft earlier this year. что хотел. в начале года меня арестовали за кражу.
We do not intend to comment in detail on the fundamental political developments which have already taken place and which led to the adoption earlier in this session of the General Assembly of the landmark resolution 48/1. Мы не намерены сейчас подробно останавливаться на основных политических событиях, которые уже произошли и которые привели к принятию в начале этой сессии Генеральной Ассамблеей резолюции 48/1.
He had been hospitalized after being stabbed earlier in the week. (JP, 5 Sept. 1993) Он был госпитализирован после того, как в начале недели ему нанесли ножевое ранение. (ДП, 5 сентября 1993 года)
This unique event gave the idea of an African nuclear-weapon-free zone fresh impetus and earlier this year a draft text for an African nuclear-weapon-free zone treaty was drawn up. Это уникальное событие дало дополнительный толчок идее создания безъядерной зоны в Африке, и в начале этого года был сформулирован проект текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
In meetings earlier this year, the Ministry of Transport and Communications requested that UNPROFOR first clarify a number of outstanding issues with regard to communications frequencies, prior to the allocation of FM radio frequencies for its use. На состоявшихся в начале этого года встречах представители министерства транспорта и связи просили СООНО сначала уточнить ряд нерешенных вопросов в отношении радиочастот, прежде чем им будут выделены радиочастоты ЧМ.
The world's refugee population decreased from 14.5 million in early 1995 to 13.2 million earlier this year and is clearly outnumbered by internally displaced persons. Численность беженцев в мире сократилась с 14,5 млн. человек в начале 1995 года до 13,2 млн. человек в начале текущего года, и теперь их число явно уступает числу лиц, перемещенных внутри страны.
Following consultations with all my representatives earlier this year, we have issued a global strategy paper, which, together with the research undertaken in the new Centre for Documentation and Research, should better inform the content of our policy and decision-making process. После консультаций со всеми моими представителями в начале года мы издали Документ по глобальной стратегии, который наряду с исследованиями, проведенными в новом Центре по вопросам документации и исследований, позволит улучшить информационную базу для проводимой нами политики и для процесса принятия решений.
Scientist's opinion about beginning of treatment is unambiguous: the earlier, at the more early stages of vascular disorders the treatment starts, the more chances are for restoration. Мнение ученых о начале лечения однозначно: чем раньше, на более ранних стадиях сосудистых нарушений начато лечение, тем больше шансов восстановления.
It is most unfortunate that, in spite of the encouraging consensus decisions on the subject earlier this year in the Conference on Disarmament, we are witnessing a further delay in commencement of the work. Крайне неблагоприятно, что, несмотря на внушающие оптимизм консенсусные решения по этому вопросу, принятые ранее в текущем году на Конференции по разоружению, мы наблюдаем дальнейшие проволочки в начале работы.
We therefore urge the Conference to complete the two-stage approach began on 21 September by admitting all 23 candidates to the Conference at least by the beginning of the first part of its 1996 session, if not earlier. В этой связи мы призываем Конференцию завершить двухэтапную процедуру, начатую 21 сентября этого года, приняв в члены Конференции всех кандидатов в количестве 23 стран, по меньшей мере в начале первой фазы работы ее сессии 1996 года, если не ранее.
It is very well written, easy to read, but not to recreate the fantastic world earlier Egyptian or magic, at least for now, except for a very brief paragraph in the beginning. Это очень хорошо написано, легко читается, но не воссоздать фантастический мир раньше Египта или магии, по крайней мере сейчас, за исключением очень небольшой пункт в самом начале.
In this connection, the initiative of the British Chancellor of the Exchequer earlier this year to put in place measures to help reduce the stock of multilateral debt of the most indebted developing nations is a step in the right direction. В этой связи инициатива, выдвинутая министром финансов Великобритании в начале этого года, в отношении введения мер, способствующих сокращению объема многосторонней задолженности стран с наиболее высоким уровнем задолженности, является шагом в правильном направлении.
During the Conference earlier this year at which the Non-Proliferation Treaty (NPT) was discussed Maldives supported the Treaty's indefinite extension, with the firm conviction that it plays a central role in containing the danger of the proliferation of nuclear weapons. В начале этого года во время Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении (ДНЯО) Мальдивы поддержали бессрочное продление срока действия Договора, исходя из твердой убежденности в том, что он играет ключевую роль в сдерживании угрозы ядерного оружия.
Indeed, the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his recommendations on the Agenda for Development, published earlier this week, again stresses the need to view social and developmental issues in an integrated manner. Более того, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали в своих рекомендациях в отношении Повестки дня для развития, опубликованных в начале этой недели, вновь подчеркивает необходимость комплексного подхода к рассмотрению вопросов, относящихся к социальной области и области развития.
The World Hearings on Development, held earlier this year, and the debate in the high-level segment of the Economic and Social Council have helped us move the process launched two years ago towards concluding the agenda. Глобальные слушания по вопросам развития, проведенные в начале этого года, и дискуссии в рамках сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета помогли нам продвинуть вперед процесс завершения работы над повесткой, начатый два года тому назад.
I also extend the good wishes of the Barbados Government to our distinguished Secretary-General, Dr Boutros Boutros-Ghali, whom the Barbadian people had the honour of receiving in Bridgetown earlier this year. Я также хотела бы выразить наилучшие пожелания правительства Барбадоса уважаемому Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, которого народ Барбадоса имел честь принимать в Бриджтауне в начале этого года.