It marked the first time the event was held under the auspices of the International Luge Federation (FIL) which was formed earlier that year. |
Этот чемпионат знаменателен тем, что в первый раз мероприятие проходило под эгидой Международной федерации санного спорта (FIL), которая образовалась в начале того года. |
On September 14, 2016, Dahvie Vanity said that the group would be disbanding after one final tour as a result of Jayy's departure earlier that month. |
14 сентября 2016 года Девид сказал, что группа будет распущена после финального тура в результате ухода Джея в начале этого месяца. |
Parliamentary elections were held in Ivory Coast on 25 November 1990, the first since the restoration of multi-party democracy earlier in the year. |
Парламентские выборы в Кот-д'Ивуаре прошли 25 ноября 1990 года, они стали первыми с момента перехода страны на многопартийную систему в начале года. |
Do you remember the terrible rumor earlier this year? |
Помните тот жуткий слух в начале сего года? |
Nonetheless, when the Ebola virus entered Liberia from neighboring Guinea earlier this year, the country's health-care infrastructure was quickly overwhelmed. |
Тем не менее, когда вирус Эбола перекинулся в Либерию из соседней Гвинеи в начале этого года, инфраструктура здравоохранения страны была перегружена. |
TOKYO - "Japan is back!" Prime Minister Shinzo Abe declared during a visit to Washington, DC, earlier this year. |
ТОКИО - «Япония вернулась!», - объявил премьер-министр Синдзо Абэ во время визита в Вашингтон в начале этого года. |
That is why, earlier this year, the UN put forward a Global Jobs Pact for balanced and sustainable growth. |
Именно поэтому в начале текущего года ООН предложила заключить Глобальный пакт занятости для обеспечения сбалансированного и устойчивого роста. |
In the advanced economies, recession had brought back earlier in 2008 fears of 1970's-style stagflation (a combination of economic stagnation and inflation). |
В экономически развитых странах рецессия в начале 2008 года воскресила в памяти боязнь стагфляции стиля 1970-х годов (комбинация экономической стагнации и инфляции). |
Morillo was found guilty of grand theft and aggravated assault after he was caught by Kid Flash robbing the Central City Museum earlier this year. |
Морильо был признан виновным в грандиозной краже с отягчающими обстоятельствами, после того, как его поймал Кид Флэш, когда он грабил музей Централ Сити в начале этого года. |
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience as the Finance Minister of Greece earlier this year. |
БД: Я уверен, что большинство гостей сегодня жаждут узнать о вашем опыте в роли министра финансов Греции в начале этого года. |
In early 2003, in keeping with its standard practice, CPC had conducted a triennial review of the implementation of the recommendations made following the earlier evaluation. |
В начале года в соответствии с установившейся практикой КПК провел трехгодичный обзор хода осуществления рекомендаций, вынесенных им по итогам упомянутой оценки. |
The track "Realiti", which came from the earlier recordings, was released as a demo in early 2015. |
Трек "REALiTi", взятый из предыдущих записей, был выпущен как демо в начале 2015 года. |
He continued to produce large quantities of prints, but the quality as a rule did not match that of his earlier days. |
Он продолжал выпускать большое количество гравюр, но их качество, как правило, уже не было таким же, как в начале творческого пути. |
As they discuss starting a family together, she is killed by a drug lord that followed Wilson home after he failed to kill him earlier. |
Когда они обсуждают вопрос о начале совместной жизни, её убивает наркобарон, который следовал за Уилсоном домой после того, как он не убил его раньше. |
Current phylogenetic evidence suggests that the last universal ancestor (LUA) lived during the early Archean eon, perhaps 3.5 Ga or earlier. |
Имеющиеся данные показывают, что филогенетический последний универсальный общий предок (LUCA) жил в начале архейского эона, возможно, 3,5 млрд лет назад или раньше. |
At ECLAC most of these projects were implemented earlier in the biennium when the exchange rate between the United States dollar and the peso was less favourable. |
В ЭКЛАК большая часть проектов реализовывалась в начале двухгодичного периода, когда обменный курс между долларом Соединенных Штатов и песо был менее благоприятным. |
Gross domestic investment in Panama rose by 7.3 per cent, though this rate was lower than those recorded earlier in the decade. |
Валовые внутренние капиталовложения в Панаме отражают рост в размере 7,3 процента, однако этот показатель оказался ниже уровней, зарегистрированных в начале десятилетия. |
After many years of sterile discussions, this issue was addressed earlier this year by the nuclear-weapon States in the context of the Non-Proliferation Treaty. |
После многолетних бесплодных дискуссий государства, обладающие ядерным оружием, занялись в начале этого года данной проблемой в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The informal workshop graciously hosted by the Government of Canada earlier this month helped clarify some of the issues that need to be dealt with. |
В ходе состоявшегося в начале этого месяца неофициального рабочего совещания, которое любезно согласилось принять у себя в стране правительство Канады, удалось внести ясность в ряд вопросов, подлежащих рассмотрению. |
While the prices of basic food items have also stabilized, they remain high compared with levels prevailing earlier in the year. |
Цены на основные продовольственные товары также стабилизировались, однако по-прежнему остаются высокими по сравнению с уровнем, существовавшим в начале года. |
We also entered into the United Nations stand-by arrangements earlier this year, and we hope that these will provide a clearer focus for peace-keeping and its planning. |
Мы также вступили в резервные соглашения Организации Объединенных Наций в начале этого года, и мы надеемся, что это тоже позволит сконцентрировать внимание на операциях по поддержанию мира и на их планировании. |
The unlimited extension of the Non-Proliferation Treaty attained earlier this year in this very building is a success of truly historic importance. |
Соглашение о бессрочном продлении Договора о нераспространении, достигнутое в начале этого года в этом же здании, является подлинно историческим успехом. |
The decision to construct the road came after four IDF soldiers had been killed at an army position at the Netzarim junction earlier in the month. |
Решение построить такую дорогу было принято после того, как в начале месяца на посту ИДФ на перекрестке Нецарим были убиты четыре солдата. |
It was not until the tragic events in Rwanda earlier this year that the international community's attention was drawn properly to the situation in Burundi. |
Международное сообщество начало уделять должное внимание положению в Бурунди лишь после трагических событий, произошедших в Руанде в начале нынешнего года. |
Nevertheless, despite various initiatives launched by the Department of Humanitarian Affairs to expedite the reimbursement process, the Fund faced a dangerous situation earlier this year. |
Тем не менее, несмотря на различные инициативы, предпринятые Департаментом по гуманитарным вопросам по ускорению процесса компенсации, в начале этого года Фонд столкнулся с серьезными проблемами. |