Earlier this year, delegations from States parties, observer States, international organizations and civil society, as well as officials from other international courts and tribunals, met in Kampala for the first Review Conference of the Rome Statute. |
В начале этого года делегации государств-участников, государства-наблюдатели, международные организации и гражданское общество, а также должностные лица других международных судов и трибуналов собрались в Кампале на первой Конференции по обзору осуществления Римского статута. |
Earlier that year, Japan had worked with the Department in organizing a strategic communications workshop for Asia and the Pacific, which had been attended by Department officials and information centre directors from the region and which had advanced the cause of capacity-building and networking. |
В начале этого года Япония сотрудничала с Департаментом в организации стратегического семинара по вопросам коммуникаций для Азии и Тихого океана, в работе которого приняли участие сотрудники Департамента и директора информационных центров из разных стран региона и на котором был поставлен вопрос о необходимости укрепления потенциала и формирования сетей. |
Earlier this week the delegation of Kyrgyzstan made a comprehensive statement on the theme of nuclear weapons on behalf of the five States parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and my delegation associates itself with that statement. |
В начале этой недели делегация Кыргызстана выступила с всеобъемлющим заявлением по теме ядерных вооружений от имени пяти государств - участников Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, и моя делегация присоединяется к этому заявлению. |
Earlier in the year, the UNU and the Independent Commission on Global Governance, under the leadership of Ingvar Carlsson, now Prime Minister of Sweden, organized a special public symposium on issues of global governance at the University's headquarters in Tokyo. |
В начале года УООН и Независимая комиссия по вопросам глобального управления под руководством Ингвара Карлссона, ныне премьер-министра Швеции, организовали специальный публичный симпозиум по вопросам глобального управления в административном центре Токийского университета. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
Earlier this year, the Council met with the heads of State and Government of the countries of the Great Lakes region of Africa and with Foreign Ministers of the Committee of Six of the Economic Community of West African States. |
В начале этого года Совет провел заседание с участием глав государств и правительств стран района Великих озер Африки и министров иностранных дел Комитета шести Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Earlier this year, our delegation to the Conference on Disarmament proposed addition of an item, "Conventional arms control at the regional and subregional level", in the agenda of the Conference on Disarmament. |
В начале этого года на Конференции по разоружению наша делегация внесла предложение о включении в повестку дня Конференции по разоружению пункта «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях». |
Earlier this year, the Department of Safety and Security, together with the Inter-Agency Security Management Network, established the United Nations security management system policy on arrest and detention, which entered into force on 14 April 2012. |
В начале этого года Департамент по вопросам охраны и безопасности совместно с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности разработал политику системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении арестов и задержаний, которая вступила в силу 14 апреля 2012 года. |
Earlier in the year, the European Union had welcomed the importance accorded to science and technology in the report of the Secretary-General entitled "In Larger Freedom" and in the report of the Commission for Africa. |
В начале нынешнего года Европейский союз высоко оценил ту важную роль, которая была отведена науке и технике в докладе Генерального секретаря под названием "В условиях большей свободы" и в докладе Комиссии для Африки. |
Earlier this month, on the occasion of the annual coordination meeting of the Foreign Ministers of the OIC, held at United Nations Headquarters, Secretary-General Kofi Annan stated that the OIC and the United Nations were natural partners in the cause of peace and prosperity. |
В начале этого месяца в связи с проведением ежегодного совещания по координации министров иностранных дел ОИК, которое проходило в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан заявил, что ОИК и Организация Объединенных Наций являются естественными партнерами в деле мира и процветания. |
Earlier in the year the United Nations Office for Outer Space Affairs had become a cooperating body of the Charter, allowing United Nations entities to request and receive space-based data under the Charter. |
В начале этого года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства стало сотрудничающим участником этой Хартии, что позволяет органам системы Организации Объединенных Наций запрашивать и получать космические данные по линии Хартии. |
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. |
В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом. |
Earlier this year in Geneva, parliamentary leaders started this debate, based on an IPU survey on how parliaments today organize their work with the United Nations and on an IPU position paper on parliamentary engagement with the United Nations. |
В начале этого года в Женеве руководители парламентов начали это обсуждение, основанное на исследовании МПС по вопросу о том, как парламенты организуют сегодня свою работу с Организацией Объединенных Наций, и по вопросу о документе, посвященном позиции МПС о парламентском взаимодействии с Организацией Объединенных Наций. |
That is, until earlier this year |
Пока в начале этого года |
I was earlier tonight. |
Была, в начале вечера. |
Sometime earlier in the year. |
Где-то в начале года. |
Inter also signed countryman Álvaro Recoba earlier that season. |
«Интер» также подписал его земляка, Альваро Рекобу в начале того же сезона. |
The Kabul Conference held earlier this year was a key step in Afghanization. |
Проведенная в начале этого года Кабульская конференция стала важным шагом вперед в этом процессе «афганизации». |
Habib Saleh He had previously been interrogated by the authorities earlier this year. |
В начале текущего года он был допрошен соответствующими органами. |
The Wardoj district of Badakhshan Province remained fragile following armed clashes earlier in the year. |
Обстановка в районе Вардодж провинции Бадахшан оставалась неспокойной, после того как в начале этого года там произошли вооруженные столкновения. |
At the political level, the inter-Haitian political dialogue took several steps forward earlier this year. |
На политическом уровне некоторых результатов удалось добиться в начале этого года в рамках межгаитянского политического диалога. |
We are following up a dialogue that began earlier this year and taking part in round-table meetings. |
Мы следим за диалогом, начало которому было положено в начале этого года, и принимаем участие в совещаниях «за круглым столом». |
During the earlier time period of Star Trek: Enterprise, the transporter is a relatively new innovation. |
В начале сериала «Звёздный путь: Энтерпрайз» транспортёр является относительно новой технологией. |
Sometime earlier in the year. |
Несколько раз в начале года. |
In the twilight of his life, Beveridge came to repudiate some of the earlier expansion of governmental power that he had championed in his earlier career. |
На закате своей жизни Беверидж решил отказаться от идей расширения государственной власти, которые он отстаивал в начале своей карьеры. |