Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Earlier - Начале"

Примеры: Earlier - Начале
That had been confirmed by the information provided to the Implementation Committee earlier in the week. Это подтвердила и информация, полученная Комитетом по осуществлению в начале недели.
This has become more apparent following the outcome of Actions 1-3 initiated by the High Commissioner earlier in the year. Это стало еще более очевидным после получения результатов осуществления инициатив 1-3, выдвинутых Верховным комиссаром в начале года.
We welcomed the Arria Formula meeting hosted by the Mission of France earlier this month. Мы приветствовали совещание по формуле Аррии, организованное Представительством Франции в начале этого месяца.
Ms. Dalziel said that the Department of Labour had undertaken an evaluation of paid parental leave earlier that year. Г-жа Далзил говорит, что в начале этого года Министерство труда провело исследование, касающееся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком.
We welcome the ratification of START II by the Russian Federation earlier this year. Мы приветствуем ратификацию договора СНВ2 Российской Федерацией в начале этого года.
The Governor General of Antigua and Barbuda, appointed earlier this year on the advice of the Prime Minister, is female. В начале этого года, по рекомендации премьер-министра, на пост генерал-губернатора Антигуа и Барбуды была назначена женщина.
The National Dialogue extensively discussed the issue of Hizbollah's arms earlier this year, but did not reach agreement. Вопрос об оружии «Хезболлах» подробно обсуждался в рамках национального диалога в начале этого года, однако согласия по нему не было достигнуто.
The United Kingdom, for its part, submitted its reply to the CTC earlier this month. Со своей стороны, в начале этого месяца Соединенное Королевство уде представило свой ответ КТК.
Furthermore, a questionnaire on the implementation of the Convention was circulated earlier in 2003. Кроме того, в начале 2003 года был распространен вопросник по проблемам осуществления Конвенции.
In addition, earlier in 2002, an Election Working Group began deliberations to determine the future electoral formula and regulations. Кроме того, в начале 2002 года Рабочая группа по проведению выборов приступила к обсуждению вопросов, касающихся определения порядка и правил проведения будущих выборов.
The cost in human suffering has been enormous, as the Security Council mission to both countries earlier this year saw for itself. Этот конфликт привел к огромным человеческим страданиям, в чем могли воочию убедиться члены миссии Совета Безопасности, посетившие обе эти страны в начале нынешнего года.
We participated in the consideration of his report during the Consultative Process earlier this year, which identified key issues of concern. В начале этого года мы принимали участие в рассмотрении его доклада в ходе Консультативного процесса, определившего основные сферы интересов.
In that regard, I commend President Fox and the people of Mexico for their sterling efforts earlier this year. В этой связи я воздаю должное президенту Фоксу и народу Мексики за их похвальные усилия, предпринятые в начале нынешнего года.
In this regard, we welcome the promising results of the Quartet meeting held earlier this week. В этой связи мы приветствуем многообещающие результаты встречи «четверки», состоявшейся в начале этой недели.
And we will continue to insist on the complete resolution of the five cases discussed by the Council earlier this week. И мы будем продолжать настаивать на полном рассмотрении тех пяти дел, которые обсуждались в Совете в начале этой недели.
Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца.
There were also a number of serious security incidents earlier in the reporting period. В начале отчетного периода произошло также несколько серьезных инцидентов в плане безопасности.
Ephrem Setako, who was arrested earlier this year in the Netherlands, was finally transferred to the Tribunal a week ago. Ефрем Сетако, задержанный в начале этого года в Нидерландах, неделю назад был, наконец, передан Трибуналу.
The effect on returns to urban areas that had been planned earlier in the year has been particularly damaging. Особенно пострадала статистика возращений в городские районы по сравнению с планировавшейся в начале года.
However, the economy is currently facing new difficulties which were not even envisaged earlier in the year. Однако экономика в настоящее время сталкивается с новыми трудностями, которые невозможно было даже предвидеть в начале года.
One of those, the case against Bernard Ntuyahaga, was tried in Belgium earlier this year. Одно из этих дел, дело против Бернара Нтуяхаги, было рассмотрено в суде в Бельгии в начале этого года.
This was in retaliation for the Bosnian Serb reaction to Bosniac visits to Srebrenica earlier this year. Демонстрация проводилась в ответ на реакцию боснийских сербов на приезд боснийцев в Сребреницу в начале этого года.
We were close to an agreement on a programme of work in the Conference on Disarmament earlier this year. В начале этого года на Конференции по разоружению мы были близки к согласованию программы работы.
For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. По этой причине в начале 2006 года они приняли Стратегию Котону для преодоления трудностей, возникших у них при осуществлении Программы.
With the accession of Armenia and Azerbaijan earlier this year, the organization now has 43 member States. После вступления в Совет Армении и Азербайджана в начале этого года сейчас организация насчитывает 43 государства-члена.