Earlier in 2009, it had announced measures aimed at increasing contact between United States nationals and their relatives in Cuba. |
В начале 2009 года оно объявило о мерах, направленных на расширение контактов между гражданами Соединенных Штатов и их родственниками на Кубе. |
Earlier this week, Prime Minister Stephen Harper announced a concrete and innovative contribution to that effort. |
В начале этой недели премьер-министр Стивен Харпер объявил о конкретном и новаторском вкладе в эти усилия. |
Earlier this year, the Middle East experienced the darkest moments in its recent history. |
В начале этого года Ближний Восток пережил самые мрачные моменты в своей современной истории. |
Earlier this week, Lennie Gaines and his ex-wife Kayleigh made an emotional plea for Jodie's safe return. |
В начале этой недели Ленни Гейнс и его бывшая жена Кейли обратились с эмоциональным призывом в надежде вернуть Джоди живой. |
Earlier this year, Ieng Sary, one of the accused persons in the second case passed away. |
В начале текущего года скончался Иенг Сари, один из обвиняемых по второму делу. |
Earlier in the year, disputes between the executive and the legislative branches of the Government had contributed to a tense environment and hampered development support to the country. |
В начале года разногласия между исполнительной и законодательной ветвями власти привели к возникновению напряженной обстановки и препятствовали оказанию стране поддержки в целях развития. |
Earlier this year, the United States made a specific proposal for a modest expansion of the Council by adding a combination of permanent and non-permanent members. |
В начале этого года Соединенные Штаты внесли конкретное предложение о незначительном расширении Совета за счет добавления как постоянных, так и непостоянных членов. |
Earlier this month, we collaborated with Norway in holding the first global intermedia dialogue, which was attended by leading mass-media practitioners from five continents. |
В начале этого месяца в сотрудничестве с Норвегией мы провели первый глобальный диалог между СМИ, который посетили представители крупнейших СМИ пяти континентов. |
Earlier this month, members of the Security Council had decided on the need for regular briefings on the developments regarding the situation in the Middle East. |
В начале месяца члены Совета Безопасности приняли решение о необходимости регулярного информирования о событиях, связанных с положением на Ближнем Востоке. |
Earlier this month Mongolia hosted the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, which resulted in the adoption of the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action. |
В начале этого месяца Монголия принимала у себя пятую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, на которой были приняты Улан-баторская декларация и План действий. |
Earlier this year, the European Union (EU) adopted a very important and far-reaching Declaration on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
В начале нынешнего года Европейский союз (ЕС) принял очень важную и далеко идущую Декларацию о нераспространении оружия массового уничтожения. |
Mr. Balzan: Earlier this week the representative of Belgium delivered a statement on behalf of the European Union and associated countries, including Malta. |
Г-н Бальзан: В начале этой недели представитель Бельгии сделал заявление от имени Европейского союза и ассоциированных стран, включая Мальту. |
Earlier in the month, he had sent 15 letters to the Heads of State or Government of Security Council members. |
В начале месяца он направил 15 писем главам государств и правительств государств - членов Совета Безопасности. |
Earlier this year, we sought to revitalize the work of the CTC through resolution 1535 and the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
В начале этого года мы предприняли попытку активизировать работу КТК, приняв резолюцию 1535 и создав Исполнительный директорат Контртеррористического комитета. |
Earlier this year, the French Export Credit Agency COFACE issued short and medium-term country risk ratings as they stood at the end of 1999. |
В начале текущего года французское агентство экспортных кредитов "Кофас" опубликовало рейтинги краткосрочных и среднесрочных рисков по состоянию на конец 1999 года. |
Earlier this year, the New Zealand Government instituted a seasonal labour programme for agricultural workers from five kick-start countries in the Pacific, including Tonga. |
В начале этого года правительство Новой Зеландии учредило программу сезонной работы для сельскохозяйственных рабочих из пяти первых стран Тихоокеанского региона, включая Тонгу. |
Earlier this year, the Government suspended the process of disarmament of the civilian population pending completion of the extension of state administration into all areas formerly under UNITA control. |
В начале этого года правительство приостановило процесс разоружения гражданского населения до завершения процесса распространения государственного управления на все районы, ранее находившиеся под контролем УНИТА. |
Earlier this year, Thailand was pleased to announce that it had completed the destruction of its stockpile of anti-personnel mines on 24 April. |
В начале этого года Таиланд с удовлетворением заявил о том, что к 24 апреля он завершил уничтожение своих запасов противопехотных мин. |
Earlier that year it had sent a questionnaire to all parliaments with a view to conducting a study on parliamentary involvement in the preparation of national reports on the relatively recent universal periodic review process. |
В начале этого года МПС разослал всем парламентам вопросник с целью проведения исследования по вопросам участия парламентов в подготовке национальных докладов по относительно новому процессу универсального периодического обзора. |
Earlier on in the debate we listened to calls advocating interference in the internal affairs of States under the pretext of defending human rights and promoting democracy. |
В начале нашей дискуссии мы слышали призывы вмешиваться во внутренние дела государств под предлогом защиты прав человека и обеспечения демократии. |
Earlier this year, the European Union, under the presidency of my country, Slovenia, adopted a plan of activities to reduce the emission of greenhouse gases. |
В начале этого года Европейский союз под председательством моей страны, Словении, утвердил план мероприятий по сокращению выбросов парниковых газов. |
Earlier this year, the Counter-Terrorism Committee endorsed the revised organizational plan for CTED, which will serve to strengthen CTED and improve its operations. |
В начале этого года Контртеррористический комитет утвердил пересмотренный организационный план ИДКТК, который послужит укреплению усилий ИДКТК и улучшению методов его работы. |
Earlier this year, the new Bar President caused controversy by warning lawyers to be careful before participating in law dissemination programmes on radio or television. |
В начале года противоречивые отклики вызвало выступление председателя Ассоциации адвокатов, призвавшего адвокатов проявлять осмотрительность, прежде чем принимать решение об участии в радио и телевизионных программах по распространению юридических знаний. |
Earlier this year, the U.S. warned that albacore and bigeye tuna, also caught with longlines, are being overfished in the Pacific. |
В начале нынешнего года Соединенные Штаты выступили с предупреждением о том, что в Тихом океане наблюдается перелов длинноперого и большеглазого тунца, промысел которого тоже ведется ярусом. |
Earlier this year, my country arranged for an exchange of delegations to our respective capitals and had very constructive and useful talks. |
В начале этого года по инициативе моей страны состоялся обмен делегациями в столицах двух стран и были проведены конструктивные и полезные переговоры. |